ποιμαίνω

Ancient Greek

Etymology

From the root of ποιμήν (poimḗn, shepherd) + -αίνω (-aínō), from Proto-Indo-European *peh₂- (to protect, shepherd). Compare Latin pāscō (to tend, feed, nourish), Late Latin pāscor (to feed onself, eat; pasture, graze). Cognates include Sanskrit पाति (pā́ti, to protect), Old English fōda and fēdan (English food and feed), Old Church Slavonic пасти (pasti, to pasture), пища (pišta).

Pronunciation

 

Verb

ποιμαίνω (poimaínō)

  1. to herd, feed, take care of, tend a flock
  2. to be a shepherd, to act as a shepherd
  3. (middle, passive) to be herded, be tended; to pasture, graze, feed; roam the pastures; traverse
  4. (figurative) to lead, guide, govern
  5. (figurative) to soothe, charm, beguile; hence deceive
  6. (figurative, biblical) to tend to as a shepherd or pastor; to cherish, nourish, care for, mind
    • Septuagint, Psalm 22:1:
      Κύριος ποιμαίνει με καὶ οὐδέν με ὑστερήσει.
      Kúrios poimaínei me kaì oudén me husterḗsei.
      The Lord is my shepherd, and nothing shall I want.
      (literally, “The Lord tends me as a shepherd and nothing for me will be lacking.”)

Inflection

  • ποιμήν (poimḗn)
  • ποιμενικός (poimenikós)
  • ποίμνη (poímnē)
  • ποίμνιον (poímnion)
  • ποιμᾱνόριον (poimānórion)
  • ποιμᾱ́ν (poimā́n)
  • ποιμᾱ́νωρ (poimā́nōr)
  • ποιμένιος (poiménios)
  • ποιμνήιος (poimnḗios)
  • ποιμνῑ́της (poimnī́tēs)

Descendants

  • Greek: ποιμήν (poimín)
  • Greek: ποιμενικός (poimenikós)
  • Greek: ποίμνιον (poímnion)
  • Greek: ποιμαντορικός (poimantorikós)

References

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.