վիշապաձուկն

Old Armenian

Etymology

վիշապ (višap) + -ա- (-a-) + ձուկն (jukn)

Noun

վիշապաձուկն (višapajukn)

  1. "dragon fish", whale, sea monster
    • 5th century, with changes and additions in later centuries, Baroyaxōs [Physiologus] Earliest recension (TR).20.2–3:[1]
      Բարւախաւսն ասէ․ է գազան ինչ ի ծովու, որ կոչի վա[հա]նակրեայ․ վիշապաձուկն նման աւազին կղզոյ է․ ձայն նորա՝ չարաձայն գազանի։
      Barwaxawsn asē; ē gazan inčʿ i covu, or kočʿi va[ha]nakreay; višapajukn nman awazin kłzoy ē; jayn nora, čʿarajayn gazani.
      • Translation by Gohar Muradyan
        Physiologus says: there is a beast in the sea that is called shield-turtle. The dragon-fish is like a sandy island; its voice is of a harsh-voiced beast.

Usage notes

In the Physiologus, translates Ancient Greek κῆτος (kêtos)

Declension

Descendants

  • Armenian: վիշապաձուկ (višapajuk) (learned)

Further reading

References

  1. Muradyan, Gohar (2005) Physiologus: The Greek and Armenian Versions with a Study of Translation Technique (Hebrew University Armenian Studies; 6), Leuven – Paris – Dudley: Peeters, pages 120, 153
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.