兄妹
Japanese
    
    Etymology 1
    
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 兄 | 妹 | 
| けい Grade: 2 | まい Grade: 2 | 
| kan’on | goon | 
From 兄 (kei, “elder brother”, 漢音 (kan'on)) + 妹 (“younger sister”, 呉音 (goon)), from Chinese 兄妹 (xiōngmèi). Compare 兄弟 (kyōdai, “elder brother and younger brother”), 姉弟 (shitei, “elder sister and younger brother”).
See also
    
- 姉弟 (shitei, “elder sister and younger brother”)
- 兄姉 (keishi, “elder sibling”)
- 弟妹 (teimai, “younger sibling”)
Noun
    
兄妹 • (kyōdai) ←きやうだい (kyaudai)?
- Rare spelling of 兄弟 (“siblings”, literally “elder brother and younger brother”).
-  1992 June 15, Adachi, Mitsuru, “遠くて近い大江戸夢物語の巻 [A Near-and-Far Ōedo Fantasy]”, in 虹色とうがらし [Rainbow-Colored Peppers], volume 11 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 181:- しかしあなたもずいぶんアッサリした性格ね。いつこの間まで七味七味って騒いでたくせに。
 兄妹ではいた仕方あるまい。- Shikashi anata mo zuibun assari shita seikaku ne. Itsu kono aida made Shichimi Shichimi tte sawaideta kuse ni. 
 Kyōdai de wa ita shikata aru mai.
- You're sure a laid-back one though. Just the other day you were all Shichimi this, Shichimi that.
 It can't be helped now that he's my brother.
 
- Shikashi anata mo zuibun assari shita seikaku ne. Itsu kono aida made Shichimi Shichimi tte sawaideta kuse ni. 
 
- しかしあなたもずいぶんアッサリした性格ね。いつこの間まで七味七味って騒いでたくせに。
-  1996 November 1 [Aug 17 1992], CLAMP, “嚆矢Ⅰ [Overture I]”, in X [X], volume 1 (fiction), 25th edition, Tokyo: Kadokawa Shoten, →ISBN, page 15:- あの二人は町内自慢の兄妹だよ- Ano futari wa chōnai jiman no kyōdai da yo
- Those two are the sibling goal of this town
 
 
- あの二人は町内自慢の兄妹だよ
 
-  
Usage notes
    
Generally used to specifically refer to an elder brother and a younger sister, while utilizing the more common kyōdai reading to express the siblings sense.
    This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.