厳しい
Japanese
    
    Etymology 1
    
| Kanji in this term | 
|---|
| 厳 | 
| きび Grade: 6 | 
| kun’yomi | 
| Alternative spelling | 
|---|
| 嚴しい (kyūjitai) | 
Originally from regular classical adjective 厳し (kibishi, “tight, close, without gaps”), first cited to roughly 830.[1]
This earlier form later shifted conjugation patterns, from the so-called "-ku adjective" to the "-shiku adjective" pattern. The two conjugation types appear to have been in broadly free variation, with both forms developing the strict; severe senses in parallel.[1] Historically, while there was some overlap, there does appear to be a sense distinction in Classical Japanese texts, wherein the older "-ku adjective" form was used more commonly to express the more objective qualities of "tight, close", while the "-shiku adjective" was used more commonly to express the more subjective qualities of "severe; harsh".[1]
The "-shiku adjective" pattern is first cited from the late 900s.[1]
Pronunciation
    
- Tokyo pitch accent of inflected forms of "厳しい"
| Source: Online Japanese Accent Dictionary | |||
| Stem forms | |||
|---|---|---|---|
| Continuative (連用形) | 厳しく | きびしく きびしく | [kìbíꜜshìkù] [kìbíshíꜜkù] | 
| Terminal (終止形) | 厳しい | きびしい | [kìbíshíꜜì] | 
| Attributive (連体形) | 厳しい | きびしい | [kìbíshíꜜì] | 
| Key constructions | |||
| Informal negative | 厳しくない | きびしくない きびしくない | [kìbíꜜshìkùnàì] [kìbíshíꜜkùnàì] | 
| Informal past | 厳しかった | きびしかった きびしかった | [kìbíꜜshìkàttà] [kìbíshíꜜkàttà] | 
| Informal negative past | 厳しくなかった | きびしくなかった きびしくなかった | [kìbíꜜshìkùnàkàttà] [kìbíshíꜜkùnàkàttà] | 
| Formal | 厳しいです | きびしいです | [kìbíshíꜜìdèsù] | 
| Conjunctive | 厳しくて | きびしくて きびしくて | [kìbíꜜshìkùtè] [kìbíshíꜜkùtè] | 
| Conditional | 厳しければ | きびしければ きびしければ | [kìbíꜜshìkèrèbà] [kìbíshíꜜkèrèbà] | 
Adjective
    
厳しい • (kibishii) -i (adverbial 厳しく (kibishiku))
- [from late 900s] stern, grave, forbidding; dignified, stately
- [from early 1000s] strict, unforgiving
- [from 1116] tight, close, without gaps
- [from 1179] harsh, tough, extreme, severe, hard to withstand (said of natural phenomena)
- 厳しい山、厳しい猛暑、厳しい環境- kibishii yama, kibishii mōsho, kibishii kankyō
- a tough (steep) mountain, a severe heat wave, a harsh environment
 
 
- 厳しい山、厳しい猛暑、厳しい環境
- [from 1710] extreme, excessive, terrible (said of an action)
- あの打撲は厳しいよ!- Ano daboku wa kibishii yo!
- That's a terrible blow!
 
 
- あの打撲は厳しいよ!
- [from late 1700s?] dire, difficult, tight (said of a situation)
- 読むのが厳しい- yomu no ga kibishii
- difficult to read
 
 
- 読むのが厳しい
Inflection
    
| Stem forms | |||
|---|---|---|---|
| Imperfective (未然形) | 厳しかろ | きびしかろ | kibishikaro | 
| Continuative (連用形) | 厳しく | きびしく | kibishiku | 
| Terminal (終止形) | 厳しい | きびしい | kibishii | 
| Attributive (連体形) | 厳しい | きびしい | kibishii | 
| Hypothetical (仮定形) | 厳しけれ | きびしけれ | kibishikere | 
| Imperative (命令形) | 厳しかれ | きびしかれ | kibishikare | 
| Key constructions | |||
| Informal negative | 厳しくない | きびしくない | kibishiku nai | 
| Informal past | 厳しかった | きびしかった | kibishikatta | 
| Informal negative past | 厳しくなかった | きびしくなかった | kibishiku nakatta | 
| Formal | 厳しいです | きびしいです | kibishii desu | 
| Formal negative | 厳しくないです | きびしくないです | kibishiku nai desu | 
| Formal past | 厳しかったです | きびしかったです | kibishikatta desu | 
| Formal negative past | 厳しくなかったです | きびしくなかったです | kibishiku nakatta desu | 
| Conjunctive | 厳しくて | きびしくて | kibishikute | 
| Conditional | 厳しければ | きびしければ | kibishikereba | 
| Provisional | 厳しかったら | きびしかったら | kibishikattara | 
| Volitional | 厳しかろう | きびしかろう | kibishikarō | 
| Adverbial | 厳しく | きびしく | kibishiku | 
| Degree | 厳しさ | きびしさ | kibishisa | 
Synonyms
    
Etymology 2
    
| Kanji in this term | 
|---|
| 厳 | 
| いつく Grade: 6 | 
| kun’yomi | 
| Alternative spellings | 
|---|
| 嚴しい (kyūjitai) 美しい (rare) 慈しい (rare) | 
From the 連体形 (rentaikei, “attributive form”) of Early Middle Japanese adjective 厳し (itsukushi), with the medial /-k-/ falling out.
Pronunciation
    
- IPA(key): [it͡sɨᵝkɯ̟ᵝɕii]
Adjective
    
厳しい • (itsukushii) -i (adverbial 厳しく (itsukushiku))
References
    
- “厳”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2002, Ineko Kondō; Fumi Takano; Mary E Althaus; et. al., Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, Third Edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN.