haastehakemus
Finnish
    
    
Pronunciation
    
- IPA(key): /ˈhɑːsteˣˌhɑkemus/, [ˈhɑːs̠t̪e̞hˌhɑke̞mus̠]
- Rhymes: -ɑkemus
- Syllabification(key): haas‧te‧ha‧ke‧mus
Noun
    
haastehakemus
- (law) application for a summons (legal document with which the claimant initiates a judicial process in a civil law case)
Usage notes
    
- The "application for a summons" is the English translation used of the Finnish document called haastehakemus. In the UK a document which has a similar effect is currently called "claim form" and was formerly called "writ of summons". In the US, the corresponding term is "complaint".
Declension
    
| Inflection of haastehakemus (Kotus type 39/vastaus, no gradation) | ||||
|---|---|---|---|---|
| nominative | haastehakemus | haastehakemukset | ||
| genitive | haastehakemuksen | haastehakemusten haastehakemuksien | ||
| partitive | haastehakemusta | haastehakemuksia | ||
| illative | haastehakemukseen | haastehakemuksiin | ||
| singular | plural | |||
| nominative | haastehakemus | haastehakemukset | ||
| accusative | nom. | haastehakemus | haastehakemukset | |
| gen. | haastehakemuksen | |||
| genitive | haastehakemuksen | haastehakemusten haastehakemuksien | ||
| partitive | haastehakemusta | haastehakemuksia | ||
| inessive | haastehakemuksessa | haastehakemuksissa | ||
| elative | haastehakemuksesta | haastehakemuksista | ||
| illative | haastehakemukseen | haastehakemuksiin | ||
| adessive | haastehakemuksella | haastehakemuksilla | ||
| ablative | haastehakemukselta | haastehakemuksilta | ||
| allative | haastehakemukselle | haastehakemuksille | ||
| essive | haastehakemuksena | haastehakemuksina | ||
| translative | haastehakemukseksi | haastehakemuksiksi | ||
| instructive | — | haastehakemuksin | ||
| abessive | haastehakemuksetta | haastehakemuksitta | ||
| comitative | See the possessive forms below. | |||
| Possessive forms of haastehakemus (type vastaus) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 
 
 
 
 
 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
    This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.