jackrussellinterrieri
Finnish
Etymology
Partial calque of English Jack Russell terrier; jackrussellin + terrieri
Pronunciation
- IPA(key): /ˈdʒækˌrɑselinˌterːieri/, [ˈdʒækˌrɑs̠e̞linˌt̪e̞rːiˌe̞ri]
- IPA(key): /ˈdʒækˌruselinˌterːieri/, [ˈdʒækˌrus̠e̞linˌt̪e̞rːiˌe̞ri]
Declension
| Inflection of jackrussellinterrieri (Kotus type 6/paperi, no gradation) | ||||
|---|---|---|---|---|
| nominative | jackrussellinterrieri | jackrussellinterrierit | ||
| genitive | jackrussellinterrierin | jackrussellinterrierien jackrussellinterriereiden jackrussellinterriereitten | ||
| partitive | jackrussellinterrieriä | jackrussellinterriereitä jackrussellinterrierejä | ||
| illative | jackrussellinterrieriin | jackrussellinterriereihin | ||
| singular | plural | |||
| nominative | jackrussellinterrieri | jackrussellinterrierit | ||
| accusative | nom. | jackrussellinterrieri | jackrussellinterrierit | |
| gen. | jackrussellinterrierin | |||
| genitive | jackrussellinterrierin | jackrussellinterrierien jackrussellinterriereiden jackrussellinterriereitten | ||
| partitive | jackrussellinterrieriä | jackrussellinterriereitä jackrussellinterrierejä | ||
| inessive | jackrussellinterrierissä | jackrussellinterriereissä | ||
| elative | jackrussellinterrieristä | jackrussellinterriereistä | ||
| illative | jackrussellinterrieriin | jackrussellinterriereihin | ||
| adessive | jackrussellinterrierillä | jackrussellinterriereillä | ||
| ablative | jackrussellinterrieriltä | jackrussellinterriereiltä | ||
| allative | jackrussellinterrierille | jackrussellinterriereille | ||
| essive | jackrussellinterrierinä | jackrussellinterriereinä | ||
| translative | jackrussellinterrieriksi | jackrussellinterriereiksi | ||
| instructive | — | jackrussellinterrierein | ||
| abessive | jackrussellinterrierittä | jackrussellinterriereittä | ||
| comitative | See the possessive forms below. | |||
| Possessive forms of jackrussellinterrieri (type paperi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.