stricto sensu
English
    
    Alternative forms
    
Etymology
    
From Latin strictō sēnsū and sēnsū strictō, both meaning the same. Various misspellings exist, such as stricto senso, strictu sensu, senso stricto and sensu strictu, which can be attributed to ignorance of the underlying Latin grammar causing analogical leveling of the endings. (The only grammatically correct alternative form is sensu stricto, which is also commonly found in English.)
Antonyms
    
Translations
    
in the strict sense
| 
 | 
Anagrams
    
French
    
    
Pronunciation
    
- IPA(key): /stʁik.to sɛn.sy/, /stʁik.to sɑ̃.sy/
Adverb
    
stricto sensu
- In the narrow sense; narrowly
- Synonym: au sens strict
- Antonyms: sensu lato, au sens large
 
Further reading
    
- “stricto sensu”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Portuguese
    
    
Pronunciation
    
- (Brazil) IPA(key): /ˈstɾik.tu ˈsẽ.su/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈstɾik.to ˈsẽ.so/
 
- (Portugal) IPA(key): /stɾi.ktɔ ˈsẽ.su/
Adverb
    
stricto sensu (not comparable)
- narrowly, in a narrow sense
- Synonym: estritamente
- Antonym: vagamente
 
    This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.