لو

Alviri-Vidari

Pronunciation

  • IPA(key): /lev/

Noun

لو (transliteration needed)

  1. lip

Arabic

Etymology

Compare Hebrew לוּ ().

Pronunciation

  • IPA(key): /law/

Conjunction

لَوْ (law)

  1. if (contrary to fact)
    • 609–632 CE, Qur'an, 21:22:
      لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا ٱللّٰهُ لَفَسَدَتَا
      law kāna fīhimā ʔālihatun ʔillā llāhu la-fasadatā
      Had there been within the heavens and earth gods besides Allah, they both would have been ruined.
    • 609–632 CE, Qur'an, 7:100:
      أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
      ʔawalam yahdi li-llaḏīna yariṯūna l-ʔarḍa min baʕdi ʔahlihā ʔan llaw našāʔu ʔaṣabnāhum bi-ḏunūbihim wa-naṭbaʕu ʕalā qulūbihim fahum lā yasmaʕūna
      Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear.
  2. that (often used with the verb وَدَّ (wadda))
    • 609–632 CE, Qur'an, 70:11:
      يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
      yawaddu l-mujrimu law yaftadī min ʕaḏābi yawmiʔiḏin bi-banīhi
      The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children.
    • 609–632 CE, Qur'an, 15:2:
      رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
      rubamā yawaddu allaḏīna kafarū law kānū muslimīna
      Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
  3. if only
    • 609–632 CE, Qur'an, 2:167:
      وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّؤُوا مِنَّا
      wa-qāla llaḏīna ttabaʕū law ʔanna lanā karratan fa-natabarraʔa minhum kamā tabarraʔū minnā
      Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us."

Usage notes

  • Normally used for conditions that are contrary-to-fact (unlikely to be fulfilled or incapable of being fulfilled). For possible (not contrary-to-fact) conditions, use إِنْ (ʔin).
  • Used with the past tense or the present tense, in both cases with a present-tense meaning (although normally translated in English with a past tense).

Antonyms

Descendants

  • Gulf Arabic: لو (law)
  • South Levantine Arabic: لو (law)

Persian

Pronunciation

  • IPA(key): /low/

Noun

لو (low)

  1. (dialectal, Dashtestan) lip
    Synonym: لب (lab)

South Levantine Arabic

Etymology

From Arabic لَو (law).

Pronunciation

  • IPA(key): /law/, [law]
  • (file)

Conjunction

لو (law)

  1. if (hypothetical condition)
    Synonym: لونّـ (lawenn-)
  2. polite request (Could you ...?)

Derived terms

  • لولا (lawla, lōla, if not (hypothetical))

See also

Southwestern Fars

Noun

لو (low)

  1. (Masarm, Deh Sarv, Kuzarg) lip
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.