ずに

Japanese

Pronunciation

  • (Tokyo) [zùní] (Heiban – [0])
  • IPA(key): [d͡zɨᵝɲ̟i]

Suffix

ずに (-zuni) 

  1. to not do something and do something else
    (なか)()さん(おお)(さか)()ずに(きょう)()()った
    Nakada-san wa ōsaka ni ikazu ni kyōto ni itta.
    Mr. Nakada didn’t go to Osaka; he went to Kyoto.
  2. without doing something
    ナンシーきのう(あさ)(はん)()ずに学校(がっこう)()った
    Nanshī wa kinō asagohan o tabezu ni gakkō e itta.
    Nancy went to school yesterday without eating her breakfast.
    ()(しょ)使(つか)ずに()んでください
    Jisho o tsukawazu ni yonde kudasai.
    Please read it without using a dictionary.
    (いち)(ろう)(ぼう)()()ずに()()(はい)った
    Ichirō wa bōshi o nugazu ni heya ni haitta.
    Ichiro entered the room without taking off his hat.
  3. "Verb + ずに + おく": to not do something (in advance); to leave something (in a state) without doing something
    まだあるから()ずにおきました
    Mada aru kara kawazu ni okimashita.
    Because I still have it, I didn’t buy it (in advance).
    ()ずにおいた
    Tabezu ni oita.
    I left it uneaten.
    (literally, “I left it without eating it.”)

Usage notes

  • In the above sentences, ずに and ないで (nai de) are interchangeable. However, in the following sentences, ないで must be used, because ずに is grammatically incorrect.
    まだ(かえ)ないでくださいmada kaeranai de kudasai.Please don’t go home yet.
    (でん)()ないで()しいdenwashinai de hoshī.Lit. I want you not to call me. (Fig. Don’t call me.)
    ()ないでくださいminai de kudasai.Please do not look at it.
  • ずに has the exact same formation as ないで in almost all cases. The sole exception is the verb する (suru), which changes from しないで (shinaide) to せずに (sezuni).
  • The difference between ないで and ずに is that ないで is used in informal speech or conversational Japanese, whereas ずに is used in formal speech or written Japanese.
  • For the following sentences in which the ないで clause indicates some cause for human emotion that is expressed in the main clause, なくて (nakute) can replace ないで, but not ずに.
    (ぼく)(えい)()(はな)ないで()ずかしかったboku wa eigo ga hanasenai de hazukashikatta.I felt ashamed because I couldn’t speak English.
    スージー(あそ)()ないでほっとしたsūjī ga asobi ni konai de hottoshita.I felt relieved because Susie didn’t come to play.
  • For sentences that express the idea of “X is not Y but X,” neither ないで nor ずに can replace なくて.
    (わたし)(がく)(せい)ではなくて(せん)(せい)ですwatashi wa gakusei de wa nakute sensei desu.I am not a student but a teacher.[1]

Synonyms

References

  1. Makino, Seiichi; Tsutsui, Michio (January 1, 1989), “Main Entries: -nai de”, in A Dictionary of Basic Japanese Grammar, 1st edition, 5-4, Shibaura 4-chome, Minato-ku, Tokyo 108-0023, Japan: The Japan Times, →ISBN, pages 271-273
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.