քամակ

Armenian

Etymology

From Old Armenian քամակ (kʿamak).

Pronunciation

Noun

քամակ (kʿamak) (colloquial, dialectal)

  1. back (the rear part of the body)
    Synonym: մեջք (meǰkʿ)
  2. butt, buttocks, ass
    Synonym: հետույք (hetuykʿ)
  3. the back, the back part
    Քամակիս մի՛ կանգնի։Kʿamakis mí kangni.Don't stand at my back!

Declension

References

  • Ačaṙean, Hračʿeay (1913), քամակ”, in Hayerēn gawaṙakan baṙaran [Armenian Provincial Dictionary] (Ēminean azgagrakan žołovacu; 9) (in Armenian), Tiflis: Lazarev Institute of Oriental Languages, page 1093b

Old Armenian

Etymology

Since Lidén usually connected with Latvian kamiesis (shoulder) and Old Prussian caymoys (shoulder) and derived from Proto-Indo-European *kh₂em- (to bend, to curve). It is assumed the Iranian-origin suffix + -ակ (-ak) was added to a native stem. However, the derivation of the Baltic terms from this root is problematic.

More likely, as Dervischjan suggested, borrowed from an Iranian reflex of the same Proto-Indo-European *kh₂em-: compare Persian کمان (kamân, bow, arch, arc), کمر (kamar, waist; girdle; arch, cupola, dome, arched bridge), Yagnobi кама (kama, neck, nape of the neck), Roshani puǰumc, Khufi paǰumc (pad worn on back to carry a burden), the latter two from Proto-Iranian *pati-kama-ča-. For the Iranian words see ESIJa, without the Armenian.

Kurdish k̄amak̄a, glossed with Italian culata and found only in Garzoni, may be related.[1][2]

Note also Old Armenian քամահ-եմ (kʿamah-em, to disdain, to despise).

Noun

քամակ (kʿamak)

  1. back (the rear part of the body)
    • 5th century, Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History VIII.12:[3]
      [] և կիսոցն կապար հալեալ ի կրակի, և ի հրածորան յեռանդան անդ ի վերայ թիկանց և քամակի նոցա հեղուին, և անդամք որ առաւել կարևորք էին ի մարմնի անդ՝ խորովէին։
      [] ew kisocʿn kapar haleal i kraki, ew i hracoran yeṙandan and i veray tʿikancʿ ew kʿamaki nocʿa hełuin, ew andamkʿ or aṙawel kareworkʿ ēin i marmni and, xorovēin.
      Melted lead, bubbling and boiling with the heat, was poured down the backs of others, and they were roasted in the most sensitive parts of the body.
    • 5th century, Ephrem the Syrian, Meknutʿiwn Erkrord orinacʿ [Commentary on Deuteronomy] :[4]
      Զի թէպէտ և կատարի այս ի վերայ Մովսիսի, որ կոտորեաց նա յանցս Յորդանան գետոյ զթագաւորսն ամուրհացւոց, սակայն և ոչ առ Փենեհէս օտար է այս, այն որ ցցեաց զտէգն իւր ի քամակ Զամբրեայ նահապետին շմաւոնեանց գնդին՝ թշնամւոյն Ղևեայ։
      Zi tʿēpēt ew katari ays i veray Movsisi, or kotoreacʿ na yancʿs Yordanan getoy ztʿagaworsn amurhacʿwocʿ, sakayn ew očʿ aṙ Pʿenehēs ōtar ē ays, ayn or cʿcʿeacʿ ztēgn iwr i kʿamak Zambreay nahapetin šmawoneancʿ gndin, tʿšnamwoyn Łeweay.

Declension

Derived terms

  • կորաքամակութիւն (korakʿamakutʿiwn)
  • քամակաբեկ (kʿamakabek)
  • քամակակոտոր (kʿamakakotor)
  • քամակակոր (kʿamakakor)

Descendants

  • Armenian: քամակ (kʿamak)

References

  1. Garzoni, Maurizio (1787) Grammatica e vocabolario della lingua kurda, Rome: typis Sacrae Congr. de Propag. Fide, page 125
  2. Jaba, Auguste; Justi, Ferdinand (1879) Dictionnaire Kurde-Français [Kurdish–French Dictionary], Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences, page 159a
  3. Čarean, Abraham (1877) Ewsebiosi Kesaracʿwoy Patmutʿiwn ekełecʿwoy yełeal yasorwoyn i hay i hingerord daru [The Ecclesiastical History of Eusebius of Caesarea translated from Syriac into Armenian in the fifth century], accompanied with a modern Armenian translation from the Greek original, Venice: S. Lazarus Armenian Academy, page 646
  4. Epʿrem Xori Asori (1836) Srboyn Epʿremi matenagrutʿiwnkʿ. Hator aṙaǰin. Meknutʿiwn Araracocʿ, Elicʿ, Łewtacʿwocʿ, Tʿuocʿ, Ōrinacʿ, Yesuay, Dataworacʿ, Tʿagaworutʿeancʿ ew Mnacʿordacʿ [Collected works of Ephrem the Syrian. Volume I: Commentaries on Gen., Ex., Lev., Num., Deut, Josh., Ju., Kings, Chron.] (in Old Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy, page 286

Further reading

  • Awetikʿean, G.; Siwrmēlean, X.; Awgerean, M. (1836–1837), քամակ”, in Nor baṙgirkʿ haykazean lezui [New Dictionary of the Armenian Language] (in Old Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy
  • Ačaṙean, Hračʿeay (1979), քամակ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), volume IV, 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, Yerevan: University Press, page 548ab
  • Buck, Carl Darling (1949) A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages, Chicago: University of Chicago Press, page 236a
  • Dervischjan, P. Seraphin (1877) Armeniaca I: Das Altarmenische (in German), Vienna: Mekhitarist Press, page 31
  • Tērvišean, Serovbē (1885) Hndewropakan naxalezu [The Proto-Indo-European Language] (in Armenian), Constantinople: Nšan K. Pērpērean, page 69
  • Edelʹman, D. I. (2011) Etimologičeskij slovarʹ iranskix jazykov [Etymological Dictionary of Iranian Languages] (in Russian), volume IV, Moscow: Vostochnaya Literatura, page 191–193, 196–199
  • J̌ahukyan, Geworg (1987) Hayocʿ lezvi patmutʿyun; naxagrayin žamanakašrǰan [History of the Armenian language: The Pre-Literary Period] (in Armenian), Yerevan: Academy Press, pages 130, 173
  • Lidén, Evald (1906) Armenische Studien (in German), Göteborg: Wald. Zachrissons, page 30
  • Petrosean, H. Matatʿeay V. (1879), քամակ”, in Nor Baṙagirkʿ Hay-Angliarēn [New Dictionary Armenian–English], Venice: S. Lazarus Armenian Academy
  • Specht, Franz (1947) Der Ursprung der Indogermanischen Deklination, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, pages 165, 207, 217
  • Tʿireakʿean, Yarutʿiwn (1914), քամակ”, in Ariahay baṙaran : Norog tesutʿeambkʿ ew yaweluacovkʿ [Armeno-Aryan Dictionary] (in Armenian), Vienna: Mekhitarist Press, page 370, deriving from Persian کمک (komak, assistance), but this is a Turkic borrowing
  • Vladimir Toporov (1980), caymoys”, in Vyacheslav Ivanov, editor, Прусский язык [Old Prussian language] (in Russian), volume 3, Nauka, page 155
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.