ܡܥܒܪ

Assyrian Neo-Aramaic

Root
ܥ ܒ ܪ (ʿ b r)
7 terms

Etymology

Causitive of ܥܵܒ݂ܹܪ (ʿāḇēr)

Pronunciation

  • (standard) IPA(key): [maʕːwɪrː]
  • (Nineveh Plains) IPA(key): [maʔwɪr], [mabɪr]
  • (Urmian) IPA(key): [maːvɪr]

Verb

ܡܲܥܒ݂ܸܪ (maʿḇir) (present participle ܡܲܥܒ݂ܘܼܪܹܐ (maʿḇurē), past participle ܡܘܼܥܒ݂ܸܪܵܐ (muʿḇirrā))

  1. (transitive) to pass (to cause to move from one person, place, or condition to another)
    ܠܲܡܦܹܝܕܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܥܒ݂ܸܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܵܐ ܠܐܝܼܕܵܐ.
    lampēdā piš lēh muʿḇirrā min īdā l-īdā.
    The torch was passed from hand to hand.
  2. (transitive) to cause to enter, to bring in, put through
    ܡܘܼܥܒ݂ܸܪܝܼ ܠܹܗ ܠܓܵܘܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܠܸܫܬܵܝܵܐ ܦܸܢܓܵܢܵܐ ܕܩܲܗܘܵܐ.
    muʿḇirī lēh l-gāwā d-baytā lištāyā pingānā d-qahwā.
    He brought me inside the house for a cup of coffee.
    ܒܸܬ ܡܲܥܒ݂ܸܪܸܢ ܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ ܐܸܢ ܫܵܪܹܐ ܡܸܛܪܵܐ.
    bit maʿḇirrin julē in šārē miṭrā.
    I will bring in the clothes if the rain starts.
    • Matthew 6:13:
      ܘܠܵܐ ܡܲܥܒ݂ܸܪܸܬ ܠܲܢ ܠܢܸܣܝܘܿܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܦܲܨܝܼ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܕܝܼܘܼܟ݂ ܝܼܠܵܗ̇ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ، ܘܚܲܝܠܵܐ، ܘܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
      w-lā maʿḇirrit lan l-nisyonā, illā paṣī lan min bīšā, sābāb dīyuḵ īlāh malkutā, w-ḥaylā, w-tišboḥtā l-ʿālam ʿālmin. āmēn.
      And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
  3. (transitive) to spend (to consume or use up time)
    ܒܸܬ ܡܲܥܒ݂ܸܪܸܢ ܥܕܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܝܵܠܕ݇ܝܼ̈ ܩܘܼܕܡܹܐ
    bit maʿḇirrin ʿdānā min yālī qudmē
    I will spend time with my children tomorrow.
    ܡܘܼܥܒ݂ܸܪܲܢ ܩܲܝܛܵܐ ܓܵܘ ܝܵܘܵܢ
    muʿḇirran qayṭā gāw yāwān
    We spent the summer in Greece.

Conjugation

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.