風雨如晦,雞鳴不已

Chinese

bad times with no end in sight to crow not; no
 
already; to stop; then
already; to stop; then; afterwards
trad. (風雨如晦,雞鳴不已) 風雨如晦 雞鳴
simp. (风雨如晦,鸡鸣不已) 风雨如晦 鸡鸣

Etymology

From Shijing.

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): fēngyǔ rú huì, jīmíng bù yǐ
    (Zhuyin): ㄈㄥ ㄩˇ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄟˋ, ㄐㄧ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄧˇ
  • Cantonese (Jyutping): fung1 jyu5 jyu4 fui3, gai1 ming4 bat1 ji5

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: fēngyǔ rú huì, jīmíng bù yǐ
      • Zhuyin: ㄈㄥ ㄩˇ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄟˋ, ㄐㄧ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄧˇ
      • Tongyong Pinyin: fongyǔ rú huèi, jimíng bù yǐ
      • Wade–Giles: fêng1-yü3 ju2 hui4- chi1-ming2 pu4 i3
      • Yale: fēng-yǔ rú hwèi-, jī-míng bù yǐ
      • Gwoyeu Romatzyh: fengyeu ru huey, jiming bu yii
      • Palladius: фэнъюй жу хуэй, цзимин бу и (fɛnʺjuj žu xuej, czimin bu i)
      • Sinological IPA (key): /fɤŋ⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹¹ ʐu³⁵ xweɪ̯⁵¹ t͡ɕi⁵⁵ miŋ³⁵ pu⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
  • Cantonese

Proverb

風雨如晦雞鳴不已

  1. a gentleman acts in a principled manner even in the darkest of times
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.