응분

Korean

Etymology

Sino-Korean word from 應分.

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈɯ(ː)ŋbun]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescriptive in Standard Korean, the great majority of speakers (in both Koreas) no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?eungbun
Revised Romanization (translit.)?eungbun
McCune–Reischauer?ŭngbun
Yale Romanization?ūngpun

Noun

응분 (eungbun) (hanja 應分)

  1. (chiefly as 응분(應分)의) that which is deserved or merited; deserts
    • 2013, 이종은, “롤스와 응분”, in Hanguk jeongchi yeon'gu, volume 22, number 1, page 237:
      아리스토텔레스니코마코스 윤리학에서 응분이나 공헌 따라 혜택 배분하는 문제 다룬다.
      Ariseutotelleseuneun Nikomakoseu yullihak eseo eungbunina gongheone ttara hyetaegeul baebunhaneun munjereul darunda.
      In Nicomachean Ethics, Aristotle deals with the issue of distributing privileges according to deserts or merit.

Derived terms

  • 응분(應分)의 (eungbunui)
  • 응분(應分)하다 (eungbunhada)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.