< Reconstruction:Proto-Finnic
Reconstruction:Proto-Finnic/terveh
Proto-Finnic
Etymology
*terva + *-eh. The traditional derivation from *terva (“tar, tarry wood”) is unlikely due to semantically weak explanation. More likely is a very old loan from Indo-Iranian, in which case it has the same origin as Avestan 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬎𐬎𐬁 (dərəuuā, “healthy”).[1]
Inflection
Inflection of *terveh
Note: The Proto-Finnic declension system is yet to be reconstructed in detail. What is presented here is only one possibility. | |||
singular | plural | ||
---|---|---|---|
nominative | *terveh | *tervehet | |
accusative | *tervehen | *tervehet | |
genitive | *tervehen | *tervehten *tervehiden | |
partitive | *tervehtä | *tervehitä | |
inessive | *tervehessä *tervehehnä |
*tervehissä *tervehihnä | |
elative | *tervehestä | *tervehistä | |
illative | *tervehesen | *tervehisen | |
adessive | *tervehellä | *tervehillä | |
ablative | *terveheltä | *tervehiltä | |
allative | *tervehelen *tervehelek |
*tervehilen *tervehilek | |
essive | *tervehenä | *tervehinä | |
translative | *terveheksi | *tervehiksi | |
instructive | *tervehen | *tervehin | |
comitative | *tervehenek | *tervehinek | |
abessive | *tervehettä | *tervehittä |
Derived terms
Descendants
References
- Häkkinen, Kaisa (2004) Nykysuomen etymologinen sanakirja [Modern Finnish Etymological Dictionary] (in Finnish), Juva: WSOY, →ISBN
- terve in Metsmägi, Iris; Sedrik, Meeli; Soosaar, Sven-Erik (2012), Eesti etümoloogiasõnaraamat, Tallinn: Eesti Keele Instituut, →ISBN
- Häkkinen, Kaisa (2004) Nykysuomen etymologinen sanakirja [Modern Finnish Etymological Dictionary] (in Finnish), Juva: WSOY, →ISBN
- Itkonen, Erkki; Kulonen, Ulla-Maija, editors (1992–2000) Suomen sanojen alkuperä [The origin of Finnish words] (in Finnish), [note: linked online version also includes some other etymological sources], Helsinki: Institute for the Languages of Finland/Finnish Literature Society, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.