bágoa
Galician
Etymology
Attested since circa 1750. From Latin bacula, diminutive of bāca (“berry”). Compare mágoa.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈbaɣo̯ɐ], [ˈbaɣʊ̯ɐ]
Noun
bágoa f (plural bágoas)
- tear (drop of liquid)
- 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
- Estouche feita un Calabre,
èas vagoas dos ôllos cán
à cantos me ben no Leyto:
aÿ miña Virxen da Paz!- I'm but a cadaver now,
And tears fall from the eyes
Of everyone who see me in bed
Oh, my Virgin of Peace!
- I'm but a cadaver now,
- 1840, Florencio Pol, Á memoria dun amigo santiagués:
- recólle co teu esprito, amigo amado,
estas vagoas que non podo coutar- catch with your spirit, beloved friend,
these tears I cannot hold back
- catch with your spirit, beloved friend,
- 2021, Tenue, Territorios [song]:
- Agora que sabemos que todos os camiños
- Que construímos foron erixidos sobre cadáveres
- Agora que entendemos que erguemos a cada tirano
- Que nos someteu baixo o fascio e a espada
- Agora que aceptamos que fomos nós xs
- Que alzamos os muros que comprimiron os nosos tórax
- Sepultando os nosos corazóns...
- Decidimos encomendar a nosa existencia á súa destrución
- Ata que, dentro de nós, cada deserto se converta en oasis
- Cada ferida en fervenza e cada bágoa en torrente
- Now that we know that every road
- we made was founded on corpses;
- Now that we understand that we raised every tyrant
- that subdued us with fascio and sword;
- Now that we accept that we were the ones
- who built the walls which compressed our torsos,
- entombing our hearts...
- We decide to commit our existence to their destruction
- till, inside of us, each dessert becomes an oasis,
- each wound a waterfall, each tear a torrent.
-
Related terms
References
- “bágoa” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “bágoa” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “bágoa” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.