bardhë

Albanian

Etymology

From Proto-Albanian *bardza, from Proto-Indo-European *bʰerHǵ- (to shine, whiten),[1] whence also Lithuanian brėkšti (to dawn), Proto-Slavic *brězgъ (dawn, daybreak), Proto-Germanic *berhtaz (bright, shining), Persian برازیدن (to beautify), Sanskrit भ्राजते (bhrājate, he shines). Possibly closely related to Illyrian Βάρδυλις (Bárdulis) and Messapic barzidihi, see the entries for more.

Pronunciation

  • (standard) IPA(key): /ˈbaɾðə/
  • (Gheg) IPA(key): [baːɹð], [baːɹθ]

Adjective

i bardhë m (feminine e bardhë, masculine plural bardhë)

  1. white
    Coordinate term: zi (black)
    kalë i bardhëwhite horse
    verë e bardhëwhite wine
    plepi i bardhëwhite poplar
  2. blank, unwritten
    çek i bardhëblank cheque
  3. lucky, fortunate
    ditë të bardha(please add an English translation of this usage example)
  4. pure, clean, immaculate

Declension

This entry needs an inflection-table template.

Derived terms

  • zbardh
  • zbardhëllemë
  • zbërdhul
  • zbërdhulët

Descendants

  • Bulgarian: барз (barz), ба́рзав (bárzav), бардз (bardz), ба́рдзав (bárdzav), бардзи́в (bardzív, neither white nor colourful, greyish and partially white)
  • Serbo-Croatian: bȁrz (a goat with white stripes), adjectives bàrzan, bȁrzav, bȁrzast (neither white nor colourful, greyish and partially white)
  • Turkish: barza

Noun

bardhë f (indefinite plural bardha, definite singular bardha, definite plural bardhat)

  1. white animal
  2. fair-skinned girl

Declension

Noun

bardhë f (indefinite plural bardha, definite singular bardha, definite plural bardhat)

  1. white (colour)
  2. white (of the eye). sclera
    In full: e bardha e syrit
  3. egg white, albumen
    In full: e bardha e vezës
  4. good deed
  5. (in the plural) Characters from folklore resembling girls living in forests, often mischievous when angry.

References

  1. Orel, Vladimir (1998), bardhë”, in Albanian Etymological Dictionary, Leiden, Boston, Köln: Brill, →ISBN, page 17

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.