camiño

See also: camino and caminó

Galician

Camiño de Santiago ("Way of Saint James"), Gontán, Galicia
Camiño de Santiago ("Way of Saint James"), Santiago de Compostela, Galicia

Alternative forms

Etymology

13th century. From Old Galician-Portuguese camỹo, caminno, from Vulgar Latin, Late Latin cammīnus; probably from Gaulish, although the earliest documentation of the word is from the 7th century, in Hispania.[1] From Proto-Celtic *kanxsman-, from Proto-Indo-European *(s)keng- (to limp). Cognate with Welsh camm, Irish céim, Celtiberian [Term?] (kamanom).[2] Compare Portuguese caminho.

Pronunciation

  • (file)
  • IPA(key): [kaˈmĩɲʊ]

Noun

camiño m (plural camiños)

  1. path, road
    • 1348, A. López Ferreiro (ed.), Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica, page 308:
      It. mando a as mallatarias do camio frances. et do camio de Padron .XXXX. sls. a cada hua
      Item, I bequeath to the leproseries on the French road and on the road to Padrón, 40 solidi to each one
  2. route, way
    De camiño a casa pararei no forno.On my way home I'll stop by the bakery.

Derived terms

  • camiñante
  • Camiño
  • Camiño Grande
  • Camiño Novo
  • camiño real
  • Camiño Real
  • Casacamiño
  • Casa Camiño
  • Catro Camiños
  • Sete Camiños
  • Sucamiño

References

  • camiño” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • camiño” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • camiño” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • camiño” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • camiño” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. Joan Coromines; José A. Pascual (1983–1991), “camino”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
  2. Julián Santano Moreno, "Celtibérico boustom, iberorromance busto, “pastizal, vacada” y bosta “boñiga”", Nouvelle Revue d’Onomastique, n° 56, 2014, p. 250, n 22.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.