echar de menos

Spanish

Etymology

Originally an archaic Old Portuguese idiom, achar (de) menos (to feel an absence, literally to find missing), entering in Spanish as echar (de) menos (mistaking Old Portuguese achar (to find) (Spanish hallar), with echar (to throw), both verbs pronounced similarly and both of them with a multitude of idioms).

Verb

echar de menos (first-person singular present echo de menos, first-person singular preterite eché de menos, past participle echado de menos)

  1. (idiomatic) to miss; to feel the absence of
    • 2005, Paulo Coelho, Ana Belén Costas, transl., El Zahir:
      Echas de menos tener hijos? —No ha sucedido, ¿verdad? ¿Cómo puedo echar de menos algo que no ha sucedido?
      Do you miss having children? —It hasn't happened, right? How can I miss something that hasn't happened?
    Synonyms: echar en falta, extrañar
    Te echaré de menos.I'll miss you.

Conjugation

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.