tenreira
Galician
Etymology
Attested since 1150 inside local Latin documents. From tenro (“tender”) + -eira. Compare Spanish ternera.
Pronunciation
- IPA(key): [tenˈrejɾɐ]
Adjective
tenreira f (masculine tenreiro, feminine plural tenreiras, masculine plural tenreiros)
- (dated) feminine of tenreiro
- 1350, M. Romaní Martínez (ed.), La colección diplomática de Santa María de Oseira (1025-1310). Santiago: Tórculo Edicións, page 227:
- item Affonso Garçia hun boy et hua vaca prene; item Fernan Ledo tres boys; item Johan Martines huna vaca tenrreyra et meas de outras duas et hun boy et duas vestas
- item, Afonso Garcia an ox and a pregnant cow: item Fernán Ledo three oxen; item Xoán Martinez a tender cow and the half of another two and an ox and two horses
- item Affonso Garçia hun boy et hua vaca prene; item Fernan Ledo tres boys; item Johan Martines huna vaca tenrreyra et meas de outras duas et hun boy et duas vestas
- 1350, M. Romaní Martínez (ed.), La colección diplomática de Santa María de Oseira (1025-1310). Santiago: Tórculo Edicións, page 227:
Noun
tenreira f (plural tenreiras)
- calf
- veal
- 1707, Salvador Francisco Roel,
- E pois eu doze perdizes,
- e de polos ducia e media
- lle hei de lebar se Deus quer,
- e se podo vnha Tenreyra,
- por ser prato regalado
- que se estima en calquer mesa.
- Then I twelve partridges
- and a dozen and a half chickens
- I ought to take, God willing,
- and if I can a calf [veal]
- because it is a delightful dish
- that is appreciated in any table.
- 1707, Salvador Francisco Roel,
References
- “tenreira” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “tenreira” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “tenreira” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “tenreira” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.