wasei kango

English

Etymology

Borrowed from Japanese 和製漢語 (literally Japan-made Chinese words)

Noun

  1. Japanese-made Chinese-character-based words
  2. Japanese pseudo-sinicisms: Japanese coinages using Chinese roots, not originally in use in Chinese-speaking countries nor by Chinese native speakers, but only by speakers of Japanese

See also

Notes

Although invented in Japan, some of these terms, such as sushi 寿 () () (sushi, sushi, literally sour rice) have been reimported to Chinese, as 壽司寿司 (shòusī) . This is typical of orthographic borrowings to Chinese from Chinese-character based scripts; for example Tokyo  (とう) (きょう) (tōkyō, Tokyo, literally eastern capital) is pronounced differently but written the same (or in simplified form), as 東京东京 (Dōngjīng) , also meaning Tokyo.

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.