la pelota está en el tejado de alguien
Spanish
Etymology
Literally, “the ball is on someone's roof”, from a conflation of the earlier phrase la pelota está en el tejado (literally “the ball is on the roof”) with English the ball is in someone's court.[1]
Phrase
la pelota está en el tejado de alguien
- (idiomatic) the ball is in someone's court
- 2010 February 26, María Fernández, quoting Gaspar Zarrías, “La pelota está en su tejado”, in El País, Madrid, →ISSN:
- Les propusimos la redacción Andaluza porque pasó todos los filtros de legalidad. Ahora la pelota está en su tejado.
- (please add an English translation of this quote)
- 2017 October 10, Pablo Guimón, quoting Theresa May, “May advierte a Europa: “La pelota está en su tejado””, in El País, Madrid, →ISSN:
- “La pelota está en su tejado”, ha dicho este lunes por la tarde Theresa May a los líderes europeos.
- (please add an English translation of this quote)
-
Descendants
- → Catalan: la pilota és a la teulada d'algú (calque)
References
- José L. Oncins-Martinez (2014), “English Idioms Borrowed and Reshaped […] ”, in Andreas Musolff; Fiona MacArthur; Giulio Pagani, editors, Metaphor and Intercultural Communication, Bloomsbury, →ISBN, page 158
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.