nam nữ thụ thụ bất thân

Vietnamese

Etymology

Sino-Vietnamese word from 男女授受不親

Pronunciation

  • (Hà Nội) IPA(key): [naːm˧˧ nɨ˦ˀ˥ tʰu˧˨ʔ tʰu˧˨ʔ ʔɓət̚˧˦ tʰən˧˧]
  • (Huế) IPA(key): [naːm˧˧ nɨ˧˨ tʰʊw˨˩ʔ tʰʊw˨˩ʔ ʔɓək̚˦˧˥ tʰəŋ˧˧]
  • (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [naːm˧˧ nɨ˨˩˦ tʰʊw˨˩˨ tʰʊw˨˩˨ ʔɓək̚˦˥ tʰəŋ˧˧]

Phrase

nam nữ thụ thụ bất thân

  1. (Confucianism) appropriately, unless related by blood or marriage, men and women should not hand things to each other directly
  2. (usually humorous) appropriately, unless related by blood or marriage, men and women should avoid physical contact
    • 2009, Vũ Thuợng, "Nắm tay và hơn thế nữa (Holding Hands and Even More)" Tuổi Trẻ (Youth) Online
      Ở thời buổi này mà còn bảo “nam nữ thụ thụ bất thân” thì còn xưa hơn Diễm. Vì con trai con gái tuổi teen bây giờ đã coi những tiếp xúc nam nữ là gì đó rất đương nhiên.
      Nowadays, telling boys and girls to not have even the slightest physical contact is even more outdated than the song Diễm xưa. Why? Because youngsters these days know physical touch is plainly not something to be frowned upon.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.