եմիշ

Armenian

Etymology

Borrowed from Ottoman Turkish یمیش (yemiş) and Azerbaijani yemiş (fruit; melon).

Pronunciation

Noun

եմիշ (emiš) (traditional orthography spelling եէմիշ) (dialectal)

  1. melon (Cucumis melo)
    Synonym: սեխ (sex)
  2. fruit
    Synonym: պտուղ (ptuł)
    • 1661 – 1722, Yovnatʿan Nałaš, Tałer [Poems] :[1][2]
      Շամամներիդ համար դառն եմ,
      Թո՛ղ, որ ձեռս մէջն խառնեմ,
      Ինձ ծախեմ՝ էդ բախչէդ առնեմ։
      Զալում, թո՛ղ՝ ես
      Եմիշ քաղեմ,
      Մէկ ծիծաղեմ:
      Šamamnerid hamar daṙn em,
      Tʿół, or jeṙs mēǰn xaṙnem,
      Inj caxem, ēd baxčʿēd aṙnem.
      Zalum, tʿół, es
      Emiš kʿałem,
      Mēk cicałem:
      • Translation by S. Peter Cowe
        I'm desperate for your melons.
        Let my hand them go among them,
        Let me sell myself and buy the orchard of yours.
        O unjust one, Let me
        pick some fruit
        and have a giggle.

Declension

References

  1. Nałaš Hovnatʿan (1983), A. Mnacʿakanyan, editor, Tałer [Poems] (Hay kʿnarergutʿyun), Yerevan: Sovetakan groł, pages 48–49
  2. Cowe, S. Peter (2019), “The object of Ałtʿamarʿci’s affections”, in U. Bläsing, J. Dum-Tragut, T.M. van Lint, editors, Armenian, Hittite, and Indo-European Studies: A Commemoration Volume for Jos J.S. Weitenberg (Hebrew University Armenian Studies; 15), Leuven: Peeters, page 74

Further reading

  • Ačaṙean, Hračʿeay (1902), եմիշ”, in Tʿurkʿerēni azdecʿutʿiwnə hayerēni vray ew tʿurkʿerēnē pʿoxaṙeal baṙerə Pōlsi hay žołovrdakan lezuin mēǰ hamematutʿeamb Vani, Łarabałi ew Nor-Naxiǰewani barbaṙnerun [The influence of Turkish on Armenian, and the Turkish borrowings in the vernacular Armenian of Constantinople in comparison with the dialects of Van, Karabakh and Nor Nakhichevan] (Ēminean azgagrakan žołovacu; 3) (in Armenian), Moscow and Vagharshapat: Lazarev Institute of Oriental Languages
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.