ܐܘܪܚܐ
Assyrian Neo-Aramaic
    
    Etymology
    
From Aramaic אוּרְחָא (ʾurəḥā), from Proto-Semitic *ʔurḫ-; related to Hebrew אֹרַח (orákh).
Pronunciation
    
- (standard) IPA(key): [ur.xɑː]
Noun
    
ܐܘܼܪܚܵܐ • (urḥā) f (plural ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܐ (urḥātē))
- road (a way for travel)
- ܝܲܐܠܵܗ ܦܘܼܫ ܒܫܲܝܢܵܐ، ܡܲܣܸܡ ܒܵܠܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ!- Goodbye, take care on the road!
 
- ܟܠܵܝܗܝ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܐ ܠܲܒܠܝܼ ܠܪܗ݇ܘܿܡܹܐ.- kullāyh urḥātē lablī l-romē.
- All the roads lead to Rome.
 
 - Matthew 21:8:
- ܘܪܵܒܵܐ ܡ̣ܢ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܫܲܘܝܼ ܗ݇ܘܵܘ ܓ̰ܘܼܠܵܝ̈ܗܝ ܒܐܘܼܪܚܵܐ، ܘܐ݇ܚܹܪ̈݇ܢܹܐ ܦܵܪܡܝܼ ܗ݇ܘܵܘ ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܐܝܼܠܵܢܹ̈ܐ ܘܕܵܪܝܼ ܗ݇ܘܵܘ ܒܐܘܼܪܚܵܐ.- And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
 
 
 
- way, journey, manner
- John 14:6:
- ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: «ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܐܘܼܪܚܵܐ ܘܫܪܵܪܵܐ ܘܚܲܝܹ̈ܐ. ܐܘܼܦ ܚܲܕ݇ ܠܹܐ ܐܵܬܹܐ ܠܟܸܣ ܒܵܒܵܐ ܐܸܠܵܐ ܒܝܼܝܼ.»- juwib lēh illēh īšoʿ: “ānā ìwen urḥā w-šrārā w-ḥayē. up ḥa lē ātē l-kis bābā illā bīyī.”
- Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.”
 
 
 
- John 14:6:
Inflection
    
Inflection of ܐܘܼܪܚܵܐ (urḥā) 
| number | isolated forms | with possessive pronouns | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| state | form | person | singular | plural | |||
| m | f | ||||||
| singular | absolute | – | 1st person | ܐܘܼܪܚܝܼ (urḥī) | ܐܘܼܪܚܲܢ (urḥan) | ||
| construct | ܐܘܼܪܚ (urḥ) | 2nd person | ܐܘܼܪܚܘܼܟ݂ (urḥuḵ) | ܐܘܼܪܚܵܟ݂ܝ (urḥāḵ) | ܐܘܼܪܚܵܘܟ݂ܘܿܢ (urḥāwḵon) | ||
| emphatic | ܐܘܼܪܚܵܐ (urḥā) | 3rd person | ܐܘܼܪܚܹܗ (urḥēh) | ܐܘܼܪܚܘܿܗ̇ (urḥoh) | ܐܘܼܪܚܗܘܿܢ (urḥhon) | ||
| plural | absolute | – | 1st person | ܐܘܼܪܚܵܬܝܼ̈ (urḥātī) | ܐܘܼܪܚܵܬܲܢ̈ (urḥātan) | ||
| construct | ܐܘܼܪܚܵܬ̈ (urḥāt) | 2nd person | ܐܘܼܪܚܵܬܘܼ̈ܟ݂ (urḥātuḵ) | ܐܘܼܪܚܵܬܵܟ݂ܝ̈ (urḥātāḵ) | ܐܘܼܪܚܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ (urḥātāwḵon) | ||
| emphatic | ܐܘܼܪܚܵܬܹ̈ܐ (urḥātē) | 3rd person | ܐܘܼܪܚܵܬܹ̈ܗ (urḥātēh) | ܐܘܼܪܚܵܬ̈ܘܿܗ̇ (urḥātoh) | ܐܘܼܪܚܵܬܗ̈ܘܿܢ (urḥāthon) | ||
Derived terms
    
- ܐܘܼܪܚܵܝܵܐ (urḥāyā, “wayfarer”)
- ܦܪܵܫܬܵܐ ܕܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܐ (prāštā d-urḥātē, “intersection, crossroads”)
Classical Syriac
    
    Alternative forms
    
- ܐܪܚܐ
Etymology
    
From Proto-Semitic *ʔurḫ-. Synchronically, from the root ܐ-ܪ-ܚ (ʾ-r-ḥ) related to going or travelling. Compare Hebrew אֹרַח (ʾṓraḥ).
Pronunciation
    
- IPA(key): [ʔurħɑ(ʔ)]
Noun
    
ܐܘܪܚܐ • (transliteration needed) f (plural ܐܘܪܚܬܐ)
Inflection
    
    declension of ܐܘܪܚܐ
| state | singular | plural | 
|---|---|---|
| absolute | ܐܘܪܚ | ܐܘܪܚܢ | 
| construct | ܐܘܪܚ | ܐܘܪܚܬ | 
| emphatic | ܐܘܪܚܐ | ܐܘܪܚܬܐ | 
| possessive forms | ||
| 1st c. sg. (my) | ܐܘܪܚܝ | ܐܘܪܚܬܝ | 
| 2nd m. sg. (your) | ܐܘܪܚܟ | ܐܘܪܚܬܟ | 
| 2nd f. sg. (your) | ܐܘܪܚܟܝ | ܐܘܪܚܬܟܝ | 
| 3rd m. sg. (his) | ܐܘܪܚܗ | ܐܘܪܚܬܗ | 
| 3rd f. sg. (her) | ܐܘܪܚܗ | ܐܘܪܚܬܗ | 
| 1st c. pl. (our) | ܐܘܪܚܢ | ܐܘܪܚܬܢ | 
| 2nd m. pl. (your) | ܐܘܪܚܟܘܢ | ܐܘܪܚܬܟܘܢ | 
| 2nd f. pl. (your) | ܐܘܪܚܟܝܢ | ܐܘܪܚܬܟܝܢ | 
| 3rd m. pl. (their) | ܐܘܪܚܗܘܢ | ܐܘܪܚܬܗܘܢ | 
| 3rd f. pl. (their) | ܐܘܪܚܗܝܢ | ܐܘܪܚܬܗܝܢ | 
Derived terms
    
- ܐܘܪܚܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ
- ܐܘܪܚܐ ܕܢܫܐ
- ܐܘܪܚܐ ܕܓܢܒܐ
References
    
- “ˀwrḥ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- Costaz, Louis (2002) Dictionnaire syriaque-français ∙ Syriac–English Dictionary ∙ قاموس سرياني-عربي, 3rd edition, Beirut: Dar El-Machreq, p. 19a
- Payne Smith, Jessie (1903) A Compendious Syriac Dictionary Founded Upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith, D.D., Oxford: Clarendon Press, p. 8a
- Sokoloff, Michael (2009) A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum, Winona Lake, Indiana; Piscataway, New Jersey: Eisenbrauns; Gorgias Press, p. 21b-22a
    This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.