jb
See also: JB
Egyptian
Etymology 1
From Proto-Afroasiatic *lib- (“heart”), cognate with Proto-Semitic *libb-[1] and Proto-Berber *ulβ.
Pronunciation
- (reconstructed) IPA(key): /jib/ → /jib/ → /ʔep/
- (modern Egyptological) IPA(key): /ib/
- Conventional anglicization: ib
Noun
m
- heart
- mind
- mental faculties
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 13–17:
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)

![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![Z7 [W] W](../I/hiero_Z7.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![Aa13 [im] im](../I/hiero_Aa13.png.webp)
![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![N35A [mw] mw](../I/hiero_N35A.png.webp)
![D2 [Hr] Hr](../I/hiero_D2.png.webp)

![D50 [Dba] Dba](../I/hiero_D50.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![Aa1 [x] x](../I/hiero_Aa1.png.webp)

![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![N37 [S] S](../I/hiero_N37.png.webp)
![D58 [b] b](../I/hiero_D58.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![F30 [Sd] Sd](../I/hiero_F30.png.webp)
![D46 [d] d](../I/hiero_D46.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![S43 [md] md](../I/hiero_S43.png.webp)
![D46 [d] d](../I/hiero_D46.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![M23 [sw] sw](../I/hiero_M23.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)


![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![N37 [S] S](../I/hiero_N37.png.webp)
![D58 [b] b](../I/hiero_D58.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)

![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)

- jꜥ tw jmj mw ḥr ḏbꜥw.k jḫ wšb.k wšd.t(w).k mdw.k n nswt jb.k m-ꜥ.k wšb.k nn njtjt
- Wash yourself, put water on your fingers,
so you might answer when you are addressed, speak to the king with your mind in your possession, and answer without stammering.
- intention, will
- c. 1552 BCE, Kamose, Carnarvon Tablet I (Cairo JE 41790):
![F34 [ib] ib](../I/hiero_F34.png.webp)


![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)

![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)

![I6 [km] km](../I/hiero_I6.png.webp)
![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![O49 [niwt] niwt](../I/hiero_O49.png.webp)
![V28 [H] H](../I/hiero_V28.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)


![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![Z7 [W] W](../I/hiero_Z7.png.webp)


- jb.j r nḥm kmt ḥ(w)t ꜥꜣmw
- My intention is to save Egypt and smite the Asiatics.
- c. 1552 BCE, Kamose, Carnarvon Tablet I (Cairo JE 41790):
- appetite, will or desire for gratification
- c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 1.8–1.9:
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![S29 [s] s](../I/hiero_S29.png.webp)
![G36 [wr] wr](../I/hiero_G36.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![V28 [H] H](../I/hiero_V28.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![Aa1 [x] x](../I/hiero_Aa1.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)



![Q3 [p] p](../I/hiero_Q3.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![F34 [ib] ib](../I/hiero_F34.png.webp)

![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
![R4 [Htp] Htp](../I/hiero_R4.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![Q3 [p] p](../I/hiero_Q3.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)

- jr swrj.k ḥnꜥ tḫw šzp.k jw jb.f ḥtp.w
- If you drink with a drunkard, you should partake when his heart is satisfied.
- c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 1.11–1.12:
![Aa1 [x] x](../I/hiero_Aa1.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)

![G37 [nDs] nDs](../I/hiero_G37.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![D2 [Hr] Hr](../I/hiero_D2.png.webp)

![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![D46 [d] d](../I/hiero_D46.png.webp)
![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
![G1 [A] A](../I/hiero_G1.png.webp)


![F34 [ib] ib](../I/hiero_F34.png.webp)

![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![U1 [mA] mA](../I/hiero_U1.png.webp)
![G1 [A] A](../I/hiero_G1.png.webp)
![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![M1 [iAm] iAm](../I/hiero_M1.png.webp)

![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![G1 [A] A](../I/hiero_G1.png.webp)
![O4 [h] h](../I/hiero_O4.png.webp)
![S29 [s] s](../I/hiero_S29.png.webp)


![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![G14 [mwt] mwt](../I/hiero_G14.png.webp)

![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
- ḫr (tw)r n(j) ḥr r dfꜣ jb jmꜣ n.f kꜣhs r mwt.f
- One who is averted of face against feeding the heart (i.e. one who doesn’t indulge himself), the harsh man has to be more kindly to him than his (own) mother.[4]
- emotional state
Inflection
Declension of jb (masculine)
| singular | jb |
|---|---|
| dual | jbwj |
| plural | jbw |
Synonyms
- (heart, mind): ḥꜣtj
Derived terms
Verb
2-lit.
Inflection
Conjugation of jb (biliteral / 2-lit. / 2rad.) — base stem: jb, geminated stem: jbb
| infinitival forms | imperative | |||
|---|---|---|---|---|
| infinitive | negatival complement | complementary infinitive1 | singular | plural |
| jb |
jbw, jb |
jbt |
jb, j.jb |
jb, j.jb |
| ‘pseudoverbal’ forms | |||
|---|---|---|---|
| stative stem | periphrastic imperfective2 | periphrastic prospective2 | |
| jb |
ḥr jb |
m jb |
r jb |
| suffix conjugation | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| aspect / mood | active | passive | contingent | ||
| aspect / mood | active | passive | |||
| perfect | jb.n |
jbw, jb |
consecutive | jb.jn |
active + .tj1, .tw2 |
| active + .tj1, .tw2 | |||||
| terminative | jbt | ||||
| perfective3 | jb |
active + .tj1, .tw2 |
obligative1 | jb.ḫr |
active + .tj1, .tw2 |
| imperfective | jb, j.jb1 |
active + .tj1, .tw2 | |||
| prospective3 | jb |
jbb |
potentialis1 | jb.kꜣ |
active + .tj1, .tw2 |
| active + .tj1, .tw2 | |||||
| subjunctive | jb, j.jb1 |
active + .tj1, .tw2 | |||
| verbal adjectives | ||||
|---|---|---|---|---|
| aspect / mood | relative (incl. nominal / emphatic) forms | participles | ||
| active | passive | active | passive | |
| perfect | jb.n |
active + .tj1, .tw2 |
— | — |
| perfective | jb |
active + .tj1, .tw2 |
jb |
jbb, jbbj6, jb2, jbw2 5, jby2 5 |
| imperfective | j.jb1, jb, jby, jbw5 |
active + .tj1, .tw2 |
j.jb1, j.jbw1 5, jb, jbj6, jby6 |
jb, jbw5 |
| prospective | jb, jbtj7 |
— | jbtj4, jbt4 | |
| ||||
Alternative forms
Alternative hieroglyphic writings of jb
| jb | jb |
Etymology 2
perfective active participle of jbj (“to be(come) thirsty”)
Pronunciation
- (modern Egyptological) IPA(key): /ib/
- Conventional anglicization: ib
Inflection
Declension of jb (masculine)
| singular | jb |
|---|---|
| dual | jbwj |
| plural | jbw |
Alternative forms
Alternative hieroglyphic writings of jb
| jb |
References
- Faulkner, Raymond (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN
- Erman, Adolf; Grapow, Hermann (1926) Wörterbuch der ägyptischen Sprache, volume 1, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, page 59.10–60.13, 61.11, 61.15
- James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, 166, 388, 456 page 81, 166, 388, 456.
- Loprieno, Antonio (1995) Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 31
- Helck, Wolfgang (1972) Der Text des “Nilhymnus”, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, →ISBN, Page 65
- The Hymn to the Nile flood at Digital Egypt for Universities
- The beginning of this passage, encompassing the glyphs
, seems corrupt and has been emended in various ways. Gardiner takes it as an otherwise unattested word *ḫtr (“to be powerless”) and the entire passage as ḫtr.n ḥr r dfꜣ jb (“the face is powerless(?) over against one stolid(?)”). Allen restores it as ḫr twr, as given here, based on the determinatives (with the assumption that the scribe forgot a![Aa1 [x] x](../I/hiero_Aa1.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)

![G37 [nDs] nDs](../I/hiero_G37.png.webp)
). Lichtheim, following Feder, reads ḫrr (“gentle/meek”) and considers dfꜣ-jb to mean something like ‘timidity, slowness’, reading the whole as ‘He who is gentle, even timid…’.![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.