ترجم

See also: تزحم, پرچم, ترحم, and ت ر ج م

Arabic

Etymology

From the root ت ر ج م (t-r-j-m). Cognate with Hebrew תִּרְגֵּם (tirgém) and Aramaic תַּרְגֵּם (targēm).

Pronunciation

  • IPA(key): /tar.d͡ʒa.ma/

Verb

تَرْجَمَ (tarjama) Iq, non-past يُتَرْجِمُ‎ (yutarjimu)

  1. (+ مِن (min) + إلَى (ʔilā)) to translate
    تَرْجَمَتِ الكِتابَ مِنَ الفَرَنْسِيّةِ إلَى العَرَبِيّة.
    tarjamati al-kitāba mina al-faransiyyati ʔilā al-ʕarabiyya.
    She translated the book from French into Arabic.
  2. to interpret
  3. to expound, to treat by way of explanation
  4. (+ لِ (li)) to give biographical information on
    هٰذَا الكِتابُ يُتَرْجِمُ لِأَهَمِّ الشُعَراءِ العَرَب.
    hāḏā l-kitābu yutarjimu liʔahammi š-šuʕarāʔi l-ʕarab.
    This book outlines the biographies of the most important Arab poets.

Conjugation

Egyptian Arabic

Etymology

From Arabic تَرْجَمَ (tarjama).

Verb

ترجم (targim) (perfect, imperfect يترجم (yitargim))

  1. to translate

Conjugation

This verb needs an inflection-table template.

South Levantine Arabic

Root
ت ر ج م

Etymology

From Arabic تَرْجَمَ (tarjama).

Pronunciation

  • IPA(key): /tar.ʒam/, [ˈtar.ʒam], [ˈtar.d͡ʒam]
  • (file)

Verb

ترجم (tarjam) (form Iq, present بترجم (bitarjem), active participle مترجم (mtarjem))

  1. to translate

Conjugation

    Conjugation of ترجم (tarjam)
singular plural
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
past m ترجمت (tarjamt) ترجمت (tarjamt) ترجم (tarjam) ترجمنا (tarjamna) ترجمتو (tarjamtu) ترجمو (tarjamu)
f ترجمتي (tarjamti) ترجمت (tarjamat)
present m بترجم (batarjem) بتترجم (bittarjem) بترجم (bitarjem) منترجم (mintarjem) بتترجمو (bittarjmu) بترجمو (bitarjmu)
f بتترجمي (bittarjmi) بتترجم (bittarjem)
subjunctive m اترجم (atarjem) تترجم (ttarjem) يترجم (ytarjem) نترجم (ntarjem) تترجمو (ttarjmu) يترجمو (ytarjmu)
f تترجمي (ttarjmi) تترجم (ttarjem)
imperative m ترجم (tarjem) ترجمو (tarjmu)
f ترجمي (tarjmi)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.