んば
Japanese
Etymology
Shift from は (ha). First attested in 平家物語 (Heike Monogatari, “The Tale of the Heike”) of the early 1200s.[1]
/-ba/ → /-mba/
The は (ha) was probably originally the topic particle, also used in contrastive emphasis to indicate a conditional in certain constructions.[1][2][3] Compare modern なくては (nakute wa). The nasal likely appeared due to the voicing of the negative auxiliary ず (zu) that often preceded the particle in this usage. Over time, this then became conflated with the regular conditional verb suffix ば (ba).[1]
Pronunciation
- IPA(key): [mba̠]
Particle
んば • (-nba)
- (archaic) Alternative form of ば (-ba, “if”)
- 虎穴に入らずんば虎子を得ず
- koketsu ni irazunba koji o ezu
- You cannot catch a tiger cub without entering a tiger's lair → nothing ventured, nothing gained
- 信用なくんば尊敬されない
- shin'yō nakunba sonkei sarenai
- You cannot be respected without reputation.
- 虎穴に入らずんば虎子を得ず
Usage notes
This form attaches to adjective ~く (-ku) forms or the auxiliary ず (-zu). It corresponds to the archaic 未然形 (mizenkei, “irrealis stem”) + ば (-ba) form of verbs.
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.