See also:
U+5118, 儘
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5118

[U+5117]
CJK Unified Ideographs
[U+5119]

Translingual

Traditional
Shinjitai
(extended)
Simplified

Han character

(Kangxi radical 9, +14, 16 strokes, cangjie input 人中一廿 (OLMT), four-corner 25217, composition )

References

  • KangXi: page 120, character 6
  • Dai Kanwa Jiten: character 1234
  • Dae Jaweon: page 253, character 21
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 232, character 6
  • Unihan data for U+5118

Chinese

trad. /*
simp. *
alternative forms

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲) : semantic + phonetic (OC *ʔslinʔ, *zlinʔ).

Pronunciation


Definitions

  1. utmost; extreme; furthest
  2. to do one's utmost; to do all one can; to do one's best
  3. to give priority to

Compounds

  • 儘先尽先
  • 儘力尽力 (jìnlì)
  • 儘夠尽够
  • 儘子尽子
  • 儘底下尽底下
  • 儘快尽快 (jǐnkuài)
  • 儘性尽性
  • 儘想尽想
  • 儘落尾尽落尾
  • 儘著尽著
  • 儘裡邊兒尽里边儿
  • 儘讓尽让
  • 儘速尽速 (jǐnsù)
  • 儘量尽量 (jǐnliàng)
  • 有儘有讓有尽有让

Japanese

Shinjitai
(extended)

Kyūjitai

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. as it is

Readings

Etymology

Kanji in this term
まま
Hyōgaiji
kun’yomi
Alternative spellings


Sound shift from (まにま) (manima, state of following other's will or the way things develop).

Pronunciation

  • (Tokyo) [màmáꜜ] (Odaka – [2])[1]
  • IPA(key): [ma̠ma̠]
  • (Tokyo) んま [màńmáꜜ] (Odaka – [3])[1]
  • IPA(key): [mã̠mːa̠]

Noun

(まま) or (まんま) (mama or manma) 

  1. the same, unchanged state; state as it is
    チャンネルそのまま
    Channeru wa sono mama de!
    Stay tuned!
    (literally, “[Leave] the channel as it is!”)
    (なま)ままウィスキー()
    nama no mama de wisukī o nomu
    to drink whiskey straight
  2. (mostly in the form なる (mama ni naru)) the desired or ideal state; freedom
    こう(ぶっ)()(だか)だと(かい)(もの)(まま)にならない。
    Kō bukka-daka da to kaimono mo mama ni naranai.
    With prices so high, even shopping becomes difficult to do as one wishes.
  3. act of leaving things as it is
    ()すが(まま)
    nasu ga mama
    as things unfold / as circumstances dictate
  4. (writing and editing) ママ: sic, as it is
    (きた)(がわ)さんの「()っけた(しゃ)(しん)」〔ママ
    Kitagawa-san no “mikketa shashin” 〔mama
    Ms. Kitagawa's “finded pictures” [sic]

Usage notes

  • Used in phrases with the literary particle :
    (おも)まま()きるomou ga mama ni ikiruto live freely (in accordance with whatever one thinks)
    ()ままwagamama(doing) as one wants to selfish
    ()われるままiwareru ga mama(doing) as one is told
  • For sense 3, …とも (... to mo mama yo) or …と (... to mama yo) was mostly used in the past.

Derived terms

References

  1. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

(eum (jin))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: tẫn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.