선무당이 사람 잡는다

Korean

Etymology

First appears in the chengyu-ized form in the 公私恒用錄/공사항용록 Gongsa hangyongnok, c. 1800, as an example of a native Korean proverb.

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈsʰɘːnmuda̠ŋi sʰa̠ːɾa̠m t͡ɕa̠mnɯnda̠]
  • Phonetic hangeul: [ː ː ]
Revised Romanization? seonmudang-i saram jamneunda
Revised Romanization (translit.)? seonmudang-i salam jabneunda
McCune–Reischauer? sŏnmudangi saram chamnŭnda
Yale Romanization? sēnmutang.i sālam capnunta

Proverb

선무당 사람 잡는다 (seonmudang-i saram jamneunda)

  1. "The novice shaman kills the person [that they were trying to heal]"; a little knowledge is a dangerous thing
  • 선무당이 사람 속인다 (seonmudang-i saram soginda, (of an incompetent person) to successfully trick someone into believing something, literally the novice shaman fools a person)
  • 선무당이 장구 탓한다 (seonmudang-i janggu tathanda, (of a novice) to blame circumstances rather than one's own lack of practice, literally the novice shaman blames the drums)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.