U+906D, 遭
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-906D

[U+906C]
CJK Unified Ideographs
[U+906E]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 162, +11, 15 strokes in traditional Chinese and Korean, 14 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 卜廿田日 (YTWA), four-corner 35306, composition )

Derived characters

References

  • KangXi: page 1264, character 6
  • Dai Kanwa Jiten: character 39082
  • Dae Jaweon: page 1759, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3875, character 4
  • Unihan data for U+906D

Chinese

trad.
simp. #
2nd round simp. ⿺辶早

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲, OC *ʔsluː) : semantic (movement) + phonetic (OC *zluː) – to meet with (on the road).

Etymology

Compare with Burmese ဆုံ (hcum, to encounter).

Pronunciation


Note: cho͘/cho - literary, chau - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (13)
Final () (89)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tsaw
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sɑu/
Pan
Wuyun
/t͡sɑu/
Shao
Rongfen
/t͡sɑu/
Edwin
Pulleyblank
/t͡saw/
Li
Rong
/t͡sɑu/
Wang
Li
/t͡sɑu/
Bernard
Karlgren
/t͡sɑu/
Expected
Mandarin
Reflex
zāo
Expected
Cantonese
Reflex
zou1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zāo
Middle
Chinese
‹ tsaw ›
Old
Chinese
/*tsˁu/
English encounter (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1149
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsluː/

Definitions

  1. to come across; to meet with; to encounter
  2. to suffer; to be subjected to
    淘汰淘汰   cǎn zāo táotài   to be unfortunately eliminated
  3. Classifier for number of occurrences of events: times; turns

Synonyms

  • (to come across): ()
  • (classifier for events): (huí), ()

Compounds

  • 一遭
  • 周遭 (zhōuzāo)
  • 第一遭
  • 萍水相遭
  • 遭劫
  • 遭受 (zāoshòu)
  • 遭家不造
  • 遭心
  • 遭殃 (zāoyāng)
  • 遭瘟
  • 遭罪 (zāozuì)
  • 遭逢 (zāoféng)
  • 遭遇 (zāoyù)
  • 一週遭一周遭
  • 寬打周遭宽打周遭
  • 慘遭惨遭 (cǎnzāo)
  • 沒遭罹没遭罹

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1]

󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

  1. To meet with; To encounter by chance; To come across (unfavorably)
  2. To encounter a bad experience.
  3. To have an accident

Readings

References

  1. ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015—2023

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC t͡sɑu).

Hanja

Wikisource (eumhun 만날 (mannal jo))

  1. Hanja form? of (meet).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: tao

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.