chưng
Vietnamese
    
    Pronunciation
    
- (Hà Nội) IPA(key): [t͡ɕɨŋ˧˧]
- (Huế) IPA(key): [t͡ɕɨŋ˧˧]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [cɨŋ˧˧]
Etymology 1
    
Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 張 (“to set out, to display”, SV: trương). Doublet of trưng and trương.
Etymology 2
    
Sino-Vietnamese word from 蒸 (“steam”).
Derived terms
    
Etymology 3
    
In pre-modern writing of a more colloquial nature and original works, chưng was used as a preposition to indicate place and time. However, this particle/preposition was also a literary device widely used in translation of Chinese texts, as a "stand-in" of sort for the Chinese markers 之 (zhī) and 夫. See Washizawa (2017) for more information.
Usage notes
    
In the spoken/colloquial form of pre-modern Vietnamese, at least the compound vì chưng (“because of”) used to enjoy some popular usage, although the presence of chưng as a stand-alone word is much less widespread than in the various giải âm (解音) and giải nghĩa (解義) texts. Note the position of Chinese 之 and Vietnamese chưng in relative to 災/灾 (zāi, “disaster”) and "boiling water and fire" in the example below.
-  13th century (original Chinese), original by Trần Thái Tông, Khoá hư lục 課虛錄:- 活 - 遭 - 湯 - 火 - 之 - 災 - [If one is] to live [again], [they] would be subjected to boiling water and fire.
 
 -  14th century (giải âm/giải nghĩa), giải nghĩa by Tuệ Tĩnh, Thiền tông khoá hư ngữ lục 禪宗課虛語錄:- 群 - 𤯩 - 吏 - 及 - 蒸 - 災 - 渃 - 燶 - 共 - 焒 - 催 - Even [if] one is to be resurrected, [they] would be greeted with boiling water and scorching fire.
 
 
 
See also
    
- vì chưng