挲圓仔湯
See also: 搓圓仔湯
Chinese
to stroke; to caress; to fondle | tangyuan; Chinese glutinous rice balls | soup; hot water | ||
---|---|---|---|---|
trad. (挲圓仔湯) | 挲 | 圓仔 | 湯 | |
simp. (挲圆仔汤) | 挲 | 圆仔 | 汤 | |
Literally: “to rub a tangyuan soup”. |
Etymology
The pronunciation of 挲 (suō, “to rub”) and 湯/汤 (tāng, “a soup”) are borrowed from Japanese 相談 (sōdan, “to consult”).
The word 圓仔/圆仔 (“a tangyuan”) is borrowed from Japanese 団子 (dango, “a dango”), which is approximation to 談合 (dangō, “to engage in bid rigging”).
Pronunciation
Verb
挲圓仔湯
- (Taiwanese Hokkien) to persuade competitors to resign by offering profits, in order to reduce competitions; to engage in bid rigging;
- (呂天南與甲○○的關係如何?)我不清楚,但我知道他們是搓圓仔湯 [MSC, trad.]
- From: 臺灣高等法院臺南分院刑事判決 106年度重上更(三)字第22號
- (Lǚtiānnán yǔ jiǎ ○○ de guānxì rúhé?) wǒ bù qīngchǔ, dàn wǒ zhīdào tāmen shì cuōyuánzǐtāng [Pinyin]
- (What's the relation between Lu Tian-Nan and John Doe?) I don't know, but I know they are engaging in bid rigging.
(吕天南与甲○○的关系如何?)我不清楚,但我知道他们是搓圆仔汤 [MSC, simp.]- 畢竟在今天政黨、派系競爭已經透明化的時代,心存搓圓仔湯的心理是不會被縱容、諒解的。 [MSC, trad.]
- From: 非營利行銷:選戰實務篇, page 82
- Bìjìng zài jīntiān zhèngdǎng, pàixì jìngzhēng yǐjīng tòumíng huà de shídài, xīncún cuōyuánzǐtāng de xīnlǐ shì bùhuì bèi zòngróng, liàngjiě de. [Pinyin]
- After all, in the era which political party and faction competition are become transparent, to have a mentality that you can tried to ask competitors to resign by offering profits will never be tolerated or forgiven.
毕竟在今天政党、派系竞争已经透明化的时代,心存搓圆仔汤的心理是不会被纵容、谅解的。 [MSC, simp.]
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.