此地無銀三百兩

Chinese

this place; here does not exist silver three hundred tael(s)
trad. (此地無銀三百兩/此地無銀三百両) 此地 /
simp. (此地无银三百两) 此地
Literally: “There are no 300 taels of silver (buried) here.”

Etymology

The first half of a longer sentence: 此地隔壁不曾, literally “There are no 300 taels of silver (buried) here. The next-door Wang Er did not steal (the silver).”

It is said to come from a story about a man named Zhang San (). According to the story, he buried 300 taels of silver in the ground with the banner “There are no 300 taels of silver (buried) here” so that no one would steal them. But his neighbor Wang Er () saw through the lie and dug up the money, leaving the banner “The next-door Wang Er did not steal (the silver)”.

Pronunciation


Idiom

此地無銀三百兩

  1. a clumsy denial resulting in self-exposure; a very poor lie which reveals the truth; protest one's innocence too much; the lady doth protest too much
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.