w domu powieszonego nie mówi się o sznurze
Polish
Alternative forms
Etymology
Literally, “one does not speak of rope in a hanged man's house”. Compare French parler de corde dans la maison d'un pendu.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈvdɔ.mu pɔ.vjɛ.ʂɔˈnɛ.ɡɔ ɲɛ ˈmu.vi ɕɛ ɔʂˈnu.ʐɛ/
Audio (file) - Rhymes: -uʐɛ
Proverb
w domu powieszonego nie mówi się o sznurze
- (idiomatic) One should not discuss certain topics around someone particularly sensitive to them.
- 1994 October 7, Paweł Wroński, “Czy z \"puczu\" w Drawsku wyniknie dymisja szefa MON?”, in Gazeta Wyborcza, Agora S.A.:
- Na pytanie o Kołodziejczyka dodał zjadliwie: - W domu powieszonego nie mówi się o sznurze.
- He added scathingly to the question about Kołodziejczyk: - One does not speak of twine in a hanged man's house.
-
Further reading
- w domu powieszonego nie mówi się o sznurze in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.