澪
| ||||||||
Translingual
Han character
澪 (Kangxi radical 85, 水+13, 16 strokes, cangjie input 水一月戈 (EMBI) or X水一月戈 (XEMBI), four-corner 31137, composition ⿰氵零)
References
- KangXi: page 653, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 18398
- Dae Jaweon: page 1063, character 11
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1754, character 12
- Unihan data for U+6FAA
Chinese
| trad. | 澪 | |
|---|---|---|
| simp. # | 澪 | |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (令) (Zhengzhang, 2003)
| Old Chinese | |
|---|---|
| 令 | *ren, *reŋ, *reŋs, *reːŋ, *reːŋs |
| 怜 | *riːn, *reːŋ |
| 零 | *riːŋ, *reːŋ, *reːŋs |
| 魿 | *ɡriŋ, *reːŋ |
| 命 | *mreŋs |
| 冷 | *raːŋʔ, *reːŋ, *reːŋʔ |
| 跉 | *reŋ, *reːŋ |
| 嶺 | *reŋʔ |
| 領 | *reŋʔ |
| 阾 | *reŋʔ, *reːŋ |
| 柃 | *reŋʔ, *reːŋ |
| 袊 | *reŋʔ |
| 詅 | *reŋs, *reːŋ |
| 旍 | *ʔsleŋ |
| 舲 | *reːŋ |
| 齡 | *reːŋ |
| 囹 | *reːŋ |
| 鴒 | *reːŋ |
| 蛉 | *reːŋ |
| 鈴 | *reːŋ |
| 苓 | *reːŋ |
| 伶 | *reːŋ |
| 泠 | *reːŋ |
| 瓴 | *reːŋ |
| 拎 | *reːŋ |
| 刢 | *reːŋ |
| 玲 | *reːŋ |
| 聆 | *reːŋ |
| 竛 | *reːŋ |
| 軨 | *reːŋ |
| 笭 | *reːŋ, *reːŋʔ |
| 翎 | *reːŋ |
| 閝 | *reːŋ |
| 鹷 | *reːŋ |
| 昤 | *reːŋ |
| 駖 | *reːŋ |
| 彾 | *reːŋ |
| 呤 | *reːŋ |
| 狑 | *reːŋ |
| 秢 | *reːŋ |
| 岭 | *reːŋ |
| 紷 | *reːŋ |
| 砱 | *reːŋ |
| 羚 | *reːŋ |
| 姈 | *reːŋ |
| 蕶 | *reːŋ |
| 澪 | *reːŋ |
Pronunciation
Compounds
|
Japanese
Readings
Etymology 1
| Kanji in this term |
|---|
| 澪 |
| みお Jinmeiyō |
| kun’yomi |
⟨mi1 wo⟩ → */mʲiwo/ → /miwo/ → /mio/
From Old Japanese.
Derived as a compound of 水 (mi, ancient combining form of 水 (mizu), “water”) + 緒 (wo → o, “cord; something long and continuing”, likely cognate with 尾 (o, “tail”) from the sense of “something long and continuing from the end of the main body”).[1]
Alternative forms
- 水尾, 水脈
Pronunciation
Noun
- a waterway, more specifically, a navigable channel
- 905, Kokin Wakashū (book 17, poem 882)
- 天の河雲のみをにてはやければ光とどめず月ぞ流るる
- ama no kawa kumo no mio ni te hayakereba hikari todomezu tsuki zo nagaruru
- (please add an English translation of this example)
- 天の河雲のみをにてはやければ光とどめず月ぞ流るる
- 905, Kokin Wakashū (book 17, poem 882)
- a wake (path left behind by a passing ship on the water's surface)
- Synonym: 航跡 (kōseki)
Derived terms
Pronunciation
- IPA(key): [ɾe̞ː]
Old Japanese
Alternative forms
Etymology
Originally a compound of 水 (mi1, ancient combining form of 水 (mi1du), “water”) + 緒 (wo, “cord; something long and continuing”, likely cognate with 尾 (wo, “tail”) from the sense of “something long and continuing from the end of the main body”).[1]
Noun
澪 (mi1wo) (kana みを)
Derived terms
- 澪標 (mi1wotukusi)
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.