See also: , , , and
U+9109, 鄉
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9109

[U+9108]
CJK Unified Ideographs
[U+910A]

Translingual

Traditional
Simplified
Japanese
Korean

Han character

(Kangxi radical 163, +9, 12 strokes, cangjie input 女竹戈戈中 (VHIIL), four-corner 27727, composition )

Derived characters

References

  • KangXi: not present, would follow page 1275, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 39498
  • Dae Jaweon: page 1775, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3786, character 4
  • Unihan data for U+9109

Chinese

trad. /
simp.
alternative forms
𨞰

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意) : 𠨍 (two people facing each other) + (a round-mouthed food vessel) – to feast; the original script of (OC *qʰaŋʔ). The sense "village" was a result of phonetic borrowing or semantic shifting.

In early writing, the character was virtually indistinguishable from (OC *kʰraŋ). Semantically, (OC *kʰraŋ, “elder; leader”) and (OC *qʰaŋ, “community; district; village”), likely cognates too, were both represented by the event depicted in the ideogram – (OC *qʰaŋʔ, “ritual feasting”), which was central to the community life (Yang, 1965).

The right half is unrelated to , as in was derived from during the formation of the clerical script.

Pronunciation 1


Note:
  • hiuⁿ/hioⁿ - vernacular;
  • hiong/hiang - literary.
Note:
  • hion1/hiên1 - vernacular (hiên1 - Chaozhou);
  • hiang1 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (32)
Final () (105)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hɨɐŋ/
Pan
Wuyun
/hiɐŋ/
Shao
Rongfen
/xiɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/hɨaŋ/
Li
Rong
/xiaŋ/
Wang
Li
/xĭaŋ/
Bernard
Karlgren
/xi̯aŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
xiāng
Expected
Cantonese
Reflex
hoeng1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiāng
Middle
Chinese
‹ xjang ›
Old
Chinese
/*qʰaŋ/
English village; district

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13596
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʰaŋ/
Notes

Definitions

  1. township
  2. countryside; country; rural area
       xiāngcūn   village
       chéngxiāng   urban and rural areas
  3. one's native place
       huíxiāng   to return to one's native place
  4. place
  5. state; situation
       mèngxiāng   dreamland
  6. a surname

Compounds

Pronunciation 2



BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 3/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiàng
Middle
Chinese
‹ xjangH ›
Old
Chinese
/*qʰaŋ-s/
English to face

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Definitions

  1. Alternative form of (xiàng).

Pronunciation 3



BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
xiǎng
Middle
Chinese
‹ xjangX ›
Old
Chinese
/*qʰaŋʔ/
English feast

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Definitions

  1. Alternative form of (xiǎng).

Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

Korean

Hanja

(hyang) (hangeul , revised hyang, McCuneReischauer hyang, Yale hyang)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: hương

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.