墓
|
Translingual
Stroke order | |||
![]() |
Han character
墓 (Kangxi radical 32, 土+10, 13 (Mainland China, Japan), 14 (Hong Kong) strokes, cangjie input 廿日大土 (TAKG), four-corner 44104, composition ⿱莫土)
Derived characters
- 𭂥, 𫮲, 𮁒
References
- KangXi: page 238, character 12
- Dai Kanwa Jiten: character 5431
- Dae Jaweon: page 476, character 19
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 470, character 9
- Unihan data for U+5893
Chinese
trad. | 墓 | |
---|---|---|
simp. # | 墓 | |
2nd round simp. | 圶 |
Glyph origin
Historical forms of the character 墓 |
---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Small seal script |
![]() |
Phono-semantic compound (形聲, OC *maːɡs) : phonetic 莫 (OC *maːɡ) + semantic 土.
Pronunciation
Synonyms
- (grave):
Compounds
References
- “墓”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Compounds
- 墓碣 (boketsu): a tombstone, a headstone
- 墓誌銘 (boshimei): an extra inscription at the end of a tombstone inscription, such as a short poem
- 墓表 (bohyō): the text on a tombstone, giving the deceased's name, dates of birth and death, and other details
- 墓地 (bochi): a cemetery, a graveyard
- 支石墓 (shisekibo): a dolmen
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
墓 |
はか Grade: 5 |
kun’yomi |
From Old Japanese. Found in the Man'yōshū, completed some time around 759 CE.
Ultimate derivation unknown. One possibility is that the final ka may be 処 (ka, suffix denoting place), as in the term 住み処 (sumika, “dwelling, home, abode”, literally “living place”).
Derived terms
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
墓 |
ぼ Grade: 5 |
on’yomi |
From Middle Chinese 墓 (muoᴴ, “grave, tomb”). Compare modern Min Nan readings bō͘, bōng.
Pronunciation
- IPA(key): [bo̞]
Usage notes
Seldom used in isolation. More commonly encountered in compounds.
Derived terms
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
Korean
Etymology 1
Irregularly shifted from Middle Chinese 墓 (MC muoH), perhaps due to confusion with the hanja 廟 (myo, “temple”).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 몽〮 (Yale: mwó) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527 | 무덤〮 (Yale: mwùtém) | 묘〯 (Yale: mywǒ) |
Sinjeung Yuhap, 1576 | 분묘 (Yale: pwunmywo) | 묘 (Yale: mywo) |
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [mjo(ː)]
- Phonetic hangul: [묘(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Compounds
Etymology 2
Presumably the original form.
Pronunciation
- (Yukjin) IPA(key): [mó]
Usage notes
- Yukjin speakers still use the orthodox pronunciation in compounds, e.g. 묘디(墓地) (myodi) for 묘지(墓地) (myoji).
- This form appears to have historically been more common throughout the peninsula, as even southern dialects still sporadically have the derived term 못자리 (motjari, “gravesite”).
References
- 곽충구 (Kwak Chung-gu) (2018), “漢字語(方言) 속의 特異 漢字音—동북방언을 중심으로— [Unusual character readings in (dialectal) Sino-Korean vocabulary: focusing on the Northeastern dialect]”, in Gugeohak, volume 88, pages 3—32