U+65C5, 旅
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-65C5

[U+65C4]
CJK Unified Ideographs
[U+65C6]

U+F983, 旅
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F983

[U+F982]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F984]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 70, +6, 10 strokes, cangjie input 卜尸人竹女 (YSOHV), four-corner 08232, composition 𭤨⿸⿱丿𠄌丿)

References

Chinese

simp. and trad.
2nd round simp.
alternative forms

Glyph origin

Ideogrammic compound (會意) : (flag) + (together) – brigade.

Etymology

anything lined up in a regular fashion > one after another > line up in a row, set forth; troops, multitude
From Proto-Sino-Tibetan *g-ra-t (bone) (STEDT, Schuessler, 2007)
guest, stranger, lodging
Unrelated to sense ‘arrange in a series, etc.’ but from Proto-Sino-Tibetan *d-gra (stranger, enemy) (STEDT; Bodman, 1980; Schuessler, 2007); Schuessler additionally thinks this may belong to a larger group which includes (OC *klaːɡ, *kraːɡ, “to go, to come”).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lɨʌX/
Pan
Wuyun
/liɔX/
Shao
Rongfen
/liɔX/
Edwin
Pulleyblank
/lɨə̆X/
Li
Rong
/liɔX/
Wang
Li
/lĭoX/
Bernard
Karlgren
/li̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
leoi5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ljoX ›
Old
Chinese
/*[r]aʔ/
English military unit of 500 men; to go

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 8600
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡ·raʔ/

Definitions

  1. (military) brigade
  2. army; troops
  3. an army consisting of 500 soldiers
  4. traveller
  5. journey; trip
  6. hotel
  7. to travel
  8. 56th hexagram of the I Ching
  9. a surname

Usage notes

Compounds

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1][2][3]


&#xF983;
or
+&#xFE00;?
󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(grade 3 “Kyōiku” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. trip
  2. travel

Alternative forms

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
りょ
Grade: 3
kan’on

From Middle Chinese (MC lɨʌX, “a military unit of 500 men; to go [on a sortie; on a trip or journey]”).

Pronunciation

Noun

(りょ) (ryo) りよ (ryo)?

  1. in ancient China, a military unit of 500 soldiers
  2. one of the I Ching hexagrams: sojourning (I Ching hexagram interpretation on Wikipedia here)

Prefix

(りょ) (ryo-) りよ (ryo)?

  1. a trip, a journey, travel
Usage notes

The prefix usage only ever appears in kanji compounds.

Etymology 2

Kanji in this term
たび
Grade: 3
kun’yomi

/tabi1/ → /tabi/

From Old Japanese.[5] Appears in the Man'yōshū, completed no earlier than 759 and one of the oldest extant texts in the Japanese language.

May be cognate with (tabi, the time when something happens); both terms have the same pitch accent, the same ancient vowel values, and some semantic overlap.

Pronunciation

Noun

(たび) (tabi) たび (tabi)?

  1. a journey; travel
    • 1694, 松尾芭蕉 Matsuo Bashō
      (たび)()(ゆめ)(かれ)()かけ(めぐ)
      Tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru.
      Anxious to go journeying, my dreams run through the desolate fields.
    ()()()(たび)(はじ)まるぜ!
    Fushigi na tabi ga hajimaru ze!
    A strange journey is about to begin!
  2. (archaic) a temporary time spent in a place
  3. (more specifically) a place where a 神輿 (mikoshi, portable shrine) spends a temporary time outside of the 本宮 (hongū, main shrine building) during a 祭り (matsuri, festival)

Verb

(たび)する (tabi suru) たび (tabi)?intransitive suru (stem (たび) (tabi shi), past (たび)した (tabi shita))

  1. to travel, to go on a journey or trip
Conjugation

References

  1. 白川静 (Shirakawa Shizuka) (2014), ”, in 字通 普及版 (Jitsū fukyūban, Jitsū trade edition) (in Japanese), Tōkyō: Heibonsha, →ISBN
  2. 1914, 漢和大辭書 (Kanwa Dai Jisho, “The Great Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 1042 (paper), page 572 (digital), Tōkyō: 興文社 (Kōbunsha)
  3. 1927, 新漢和辭典 (Shin Kanwa Jiten, “The New Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 632 (paper), page 329 (digital), Ōsaka: 松雲堂 (Shōundō)
  4. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  5. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  6. 2011, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Seventh Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC lɨʌX). Recorded as Middle Korean (lye) (Yale: lye) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

Wikisource (eumhun 나그네 (nageune ryeo), South Korea 나그네 (nageune yeo))

  1. Hanja form? of / (trip; travel).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Pai-lang

Etymology

Compare Burmese လဲ (lai:, to change), Old Chinese (OC *leɡ).

Noun

(*riaʔ)

  1. change

References

  • Hill, Nathan W. (2017), “Songs of the Bailang: A New Transcription with Etymological Commentary”, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient, volume 103, pages 386—429

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: lữ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.