泉
|
Translingual
Han character
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
泉 (Kangxi radical 85, 水+5, 9 strokes, cangjie input 竹日水 (HAE), four-corner 26232, composition ⿱白水)
References
- KangXi: page 615, character 12
- Dai Kanwa Jiten: character 17274
- Dae Jaweon: page 1009, character 9
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1576, character 10
- Unihan data for U+6CC9
Chinese
simp. and trad. |
泉 | |
---|---|---|
alternative forms | 𤽄 湶 |
Glyph origin
Historical forms of the character 泉 | |||
---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Pictogram (象形) or ideogrammic compound (會意) : 白 (“spring mouth”) + 水 (“water”) – water flowing from the source of a spring.
Etymology
Schuessler (2007) minimally reconstructs the Old Chinese as *dzwan and also reconstructs Proto-Tibeto-Burman *tso (“to bubble; to boil”) (> Tibetan འཚོད་པ ('tshod pa, “to be boiled”), Tibetan བཙོས (btsos, “to cook in boiling water”), Burmese ဆူ (hcu, “to boil; to bubble”)), and considers 泉 (OC *sɡʷen, “spring (of water)”) to be cognate to it (with an n-suffix nominalization). However, STEDT considers the above three Tibeto-Burman terms to be descended from Proto-Tibeto-Burman *tsjow (“to boil; to burn; to bake; to bake”), to which 焦 (OC *ʔsew, “to roast; to burn; to scorch”) is cognate.
Pronunciation
Definitions
泉
Synonyms
- (springwater):
- (mouth of a spring):
Compounds
|
|
|
References
- “泉”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Readings
Compounds
Etymology
Kanji in this term |
---|
泉 |
いずみ Grade: 6 |
kun’yomi |
/idumi/ → /id͡zumi/ → (for most modern Japanese dialects; see also Yotsugana) /izumi/
From Old Japanese. Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.
Compound of 出づ (ancient reading idu, modern izu, “to come out”) + 水 (mi, “water”).[1][2][3][4]
Noun
- natural spring, a wellspring
- 1999 August 26, “泉の妖精 [Fairy of the Fountain]”, in BOOSTER 4, Konami:
- 泉を守る妖精。泉を汚す者を容赦なく攻撃。
- Izumi o mamoru yōsei. Izumi o kegasu mono o yōsha naku kōgeki.
- A fairy who mercilessly assaults anyone who dares contaminate the fountain she’s sworn protects.
- 泉を守る妖精。泉を汚す者を容赦なく攻撃。
-
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
Korean
Etymology
From Middle Chinese 泉 (MC d͡ziuᴇn).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | ᄍᆑᆫ (Yale: ccyyèn) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527 | ᄉᆡᆷ〯 (Yale: sǒym) | 쳔 (Yale: chyèn) |
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕʰʌ̹n]
- Phonetic hangul: [천]