衁
See also: 𥁃
| ||||||||
Translingual
Han character
衁 (Kangxi radical 143, 血+3, 9 strokes, cangjie input 卜女竹月廿 (YVHBT), four-corner 00107, composition ⿱亡血)
References
- KangXi: page 1107, character 6
- Dai Kanwa Jiten: character 33969
- Dae Jaweon: page 1569, character 5
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3051, character 1
- Unihan data for U+8841
Chinese
| trad. | 衁 | |
|---|---|---|
| simp. # | 衁 | |
| alternative forms | 𧖭 | |
Glyph origin
| Historical forms of the character 衁 |
|---|
| Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
| Small seal script |
![]() |
Characters in the same phonetic series (亡) (Zhengzhang, 2003)
| Old Chinese | |
|---|---|
| 忙 | *maːŋ |
| 芒 | *maːŋ, *maŋ |
| 茫 | *maːŋ |
| 恾 | *maːŋ |
| 吂 | *maːŋ, *maːŋs |
| 汒 | *maːŋ, *maŋs |
| 朚 | *maːŋ, *hmaːŋ, *maŋ, *mraːŋ, *mraːŋs |
| 邙 | *maːŋ, *maŋ |
| 杗 | *maːŋ, *maŋ |
| 荒 | *hmaːŋ, *hmaːŋs |
| 肓 | *hmaːŋ |
| 衁 | *hmaːŋ |
| 巟 | *hmaːŋ |
| 詤 | *hmaːŋ, *hmaːŋʔ, *hmaŋʔ |
| 慌 | *hmaːŋ, *hmaːŋʔ |
| 謊 | *hmaːŋʔ |
| 喪 | *smaːŋs, *smaːŋ |
| 亡 | *maŋ |
| 望 | *maŋ, *maŋs |
| 莣 | *maŋ |
| 朢 | *maŋ, *maŋs |
| 鋩 | *maŋ |
| 硭 | *maŋ |
| 忘 | *maŋ, *maŋs |
| 网 | *mlaŋʔ |
| 罔 | *mlaŋʔ |
| 蛧 | *maŋʔ |
| 網 | *mlaŋʔ |
| 輞 | *maŋʔ |
| 棢 | *maŋʔ |
| 惘 | *maŋʔ |
| 菵 | *maŋʔ |
| 誷 | *maŋʔ |
| 魍 | *maŋʔ |
| 妄 | *maŋs |
| 盲 | *mraːŋ |
| 蝱 | *mraːŋ |
| 虻 | *mraːŋ |
| 氓 | *mraːŋ |
| 甿 | *mraːŋ |
Phono-semantic compound (形聲, OC *hmaːŋ) : phonetic 亡 (OC *maŋ) + semantic 血 (“blood”).
Etymology
Borrowed from Austroasiatic. Compare Proto-Mon-Khmer *ɟhaam ~ *ɟhiim (“blood”), whence Khmer ឈាម (chiəm, “blood”), Mon ဆီ (chim, “blood”), Proto-Bahnaric *bhaːm (“blood”), Proto-Katuic *ʔahaam (“blood”), Proto-Khmuic *maː₁m (“blood”). Chinese has final -ŋ because initial and final m are mutually exclusive (Schuessler, 2003; Schuessler, 2007).
This word's rare occurrence in a traditional saying indicates that it is not part of the active vocabulary of OC, but a survival from a substrate language.
Pronunciation
Definitions
衁
- (obsolete) blood
- 其繇曰:士刲羊,亦無衁也;女承筐,亦無貺也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Qí yáo yuē: shì kuī yáng, yì wú huāng yě; nǚ chéng kuāng, yì wú kuàng yě. [Pinyin]
- The hexagram's divination reads: "A man slaughters a sheep, yet there is no blood; a woman bears a basket, yet there is no gift."
其繇曰:士刲羊,亦无衁也;女承筐,亦无贶也。 [Classical Chinese, simp.]- 紅帷赤幕羅脤膰,衁池波風肉陵屯。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 韓愈 (Han Yu), 陸渾山火和皇甫湜用其韻 "Mountain Fire of Luhun, in Response to Huangfu Shi and Using his Rhymes"; translated by Alex Yang (2007).[1]
- Hóng wéi chì mù luó shèn pán, huāng chí bō fēng ròu líng tún. [Pinyin]
- Surrounded by red curtains and vermillion drapes they spread out the raw and cooked sacrificial meat; in a pool of blood, there were waves and winds, and the flesh piled up in a mound.
红帷赤幕罗脤膰,衁池波风肉陵屯。 [Classical Chinese, simp.]
Japanese
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.
