喬
|
Translingual
Han character
喬 (Kangxi radical 30, 口+9, 12 strokes, cangjie input 竹大口月口 (HKRBR), four-corner 20227, composition ⿱⿵夭口冋)
Derived characters
References
- KangXi: page 200, character 22
- Dai Kanwa Jiten: character 3990
- Dae Jaweon: page 422, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 656, character 12
- Unihan data for U+55AC
Chinese
Glyph origin
Historical forms of the character 喬 | |||
---|---|---|---|
Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Old Chinese | |
---|---|
驕 | *krew |
嬌 | *krew, *krewʔ, *ɡrew |
憍 | *krew, *kʰrew |
穚 | *krew |
鷮 | *krew, *ɡrew |
蕎 | *krew, *ɡrew |
喬 | *krew, *ɡrew |
簥 | *krew |
撟 | *krew, *krewʔ |
矯 | *krewʔ |
鱎 | *krewʔ |
敽 | *krewʔ |
蟜 | *krewʔ, *ɡrew |
譑 | *krewʔ, *kʰews |
蹻 | *krewʔ, *kʰew, *ɡrew, *kewɢ, *ɡewɢ |
繑 | *kʰew |
鞽 | *kʰrew |
趫 | *kʰrew, *ɡrew |
嘺 | *ɡew |
橋 | *ɡrew |
僑 | *ɡrew |
鐈 | *ɡrew |
毊 | *ɡrew, *qʰrew |
轎 | *ɡrew, *ɡrews |
嶠 | *ɡrews |
獢 | *qʰrew |
屩 | *kewɢ |
Ideogram (指事) – a differentiated form (分化字) of 高 (OC *kaːw, “high, tall”), with a differentiating marker, which was variously a stroke, 屮, 止, 力, 九, or 夭.
Based on the 夭 form, only attested starting from the Han dynasty (Chi, 2010), Shuowen erroneously interprets 夭 as a semantic component meaning “to bend” and treats the character as a phono-semantic compound (形聲) .
Etymology 1
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 | |
alternative forms | 𠳮 |
Cognate with 憍 (OC *krew, “to lift the head”), 驕 (OC *krew, “proud”), 撟 (OC *krewʔ, “to lift”), 嶠 (OC *ɡrews, “peak”); 高 (OC *kaːw, “high; tall”) and 蹻 (OC *krewʔ, “martial; vigorous”) could be allofams (Schuessler, 2007).
Sagart (2017b) compares this word to Tibetan སྒྲོ (sgro, “to elevate; to exalt; to increase”) and Jingpho shagrau (“to exalt”). He also considers 鷮 (OC *krew, *ɡrew, “a kind of pheasant (with a long tail and feathers used for ornaments)”) to be related, comparing it to Tibetan སྒྲོ (sgro, “large feather”), which he suggests is derived from the verb.
Pronunciation
Definitions
喬
- tall; lofty
- † section on the shaft of a spear near the spearhead for hanging a feather
- 二矛重喬 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Érmáo chóng qiáo [Pinyin]
- The two lances' panache-hangers soared doubly
二矛重乔 [Classical Chinese, simp.]
- a surname
Etymology 2
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
Definitions
喬
Pronunciation
Etymology 4
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
Definitions
喬
- Only used in 喬詰/乔诘.
Etymology 5
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 | |
alternative forms | 挾/挟 蹻/跷 |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
Pronunciation
Definitions
喬
Pronunciation
Definitions
喬
- Joe (English given name)
- Joel (English given name)
- 露意絲·戴維茲博士曾任哥倫比亞大學教育學院心理教育系的研究員;而喬·戴維茲博士則曾任哥倫比亞大學教育學院心理教育系的教授。 [MSC, trad.]
- From: 2003, 露意絲·戴維茲 (Lois L. Davitz) and 喬·戴維茲 (Joel R. Davitz), translated by 劉逸媛, 《結婚!不是鬧著玩的!》 (Fun? But We're Married!: A Wise and Witty Guide to a Lasting Marriage), book cover
- Lùyìsī Dàiwéizī bóshì céng rèn Gēlúnbǐyà Dàxué Jiàoyù Xuéyuàn Xīnlǐ Jiàoyù Xì de yánjiūyuán; ér Qiáo Dàiwéizī bóshì zé céng rèn Gēlúnbǐyà Dàxué Jiàoyù Xuéyuàn Xīnlǐ Jiàoyù Xì de jiàoshòu. [Pinyin]
- Dr. Lois Davitz was a researcher of Psychology & Education at the Columbia University Teachers College; Dr. Joel Davitz was a professor of Psychology & Education at the Columbia University Teachers College.
露意丝·戴维兹博士曾任哥伦比亚大学教育学院心理教育系的研究员;而乔·戴维兹博士则曾任哥伦比亚大学教育学院心理教育系的教授。 [MSC, simp.]- 上圖是復活節拍的全家福,下圖是喬一家人第一次帶著老三到安養院探訪喬的祖母時拍的。 [MSC, trad.]
- From: 2012, 喬·沙托瑞 (Joel Sartore) and 約翰·希利 (John Healey), translated by 程道民, 《國家地理終極家庭攝影指南》, page 82
- Shàng tú shì fùhuójié pāi de quánjiāfú, xià tú shì Qiáo yījiārén dìyīcì dài zhe lǎosān dào ānyǎngyuàn tànfǎng Qiáo de zǔmǔ shí pāi de. [Pinyin]
- The top photo is a family portrait taken during Easter, and the bottom was taken when Joel [Sartore]’s whole family took the third child to the nursing home to visit Joel’s grandma for the first time.
上图是复活节拍的全家福,下图是乔一家人第一次带着老三到安养院探访乔的祖母时拍的。 [MSC, simp.]- 在此我要特別感謝喬(Joel Mullins)、馬克(Marc Levin)、麥可·佛斯特(Mike Forster)、麥可·威爾斯(Mike Wells)、尼克爾(Nikhil Srinivasan)與查維爾(Xavier Mercier)他們無比非凡的協助。 [MSC, trad.]
- From: 2015, 加百列·懷納 (Gabriel Wyner), translated by 威治, 《跟各國人都可以聊得來:語言大師教你如何掌握三大關鍵快速精通各國語言,學了就不忘!》 (Fluent Forever: How to Learn Any Language Fast and Never Forget It), page 398
- Zài cǐ wǒ yào tèbié gǎnxiè Qiáo (Joel Mullins), Mǎkè (Marc Levin), Màikě Fósītè (Mike Forster), Màikě Wēi'ěrsī (Mike Wells), Níkè'ěr (Nikhil Srinivasan) yǔ Cháwéi'ěr (Xavier Mercier) tāmen wúbǐ fēifán de xiézhù. [Pinyin]
- I'd like to especially thank Joel Mullins, Marc Levin, Mike Forster, Mike Wells, Nikhil Srinivasan, and Xavier Mercier for their extraordinary support.
在此我要特别感谢乔(Joel Mullins)、马克(Marc Levin)、麦可·佛斯特(Mike Forster)、麦可·威尔斯(Mike Wells)、尼克尔(Nikhil Srinivasan)与查维尔(Xavier Mercier)他们无比非凡的协助。 [MSC, simp.]
Compounds
|
|
|
Japanese
Korean
Hanja
喬 • (gyo) (hangeul 교, revised gyo, McCune–Reischauer kyo)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
喬: Hán Nôm readings: kiều
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.