境
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character
境 (Kangxi radical 32, 土+11, 14 strokes, cangjie input 土卜廿山 (GYTU), four-corner 40116, composition ⿰土竟)
References
- KangXi: page 237, character 17
- Dai Kanwa Jiten: character 5409
- Dae Jaweon: page 475, character 23
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 482, character 6
- Unihan data for U+5883
Chinese
simp. and trad. |
境 | |
---|---|---|
2nd round simp. | 㘫 |
Glyph origin
Historical forms of the character 境 | |
---|---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
Phono-semantic compound (形聲, OC *kraŋʔ) : semantic 土 (“earth”) + phonetic 竟 (OC *kraŋs).
Etymology
An allofam of 疆 (OC *kaŋ, “boundary”). Cognate with 竟 (OC *kraŋs, “to end”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
Compounds
|
|
|
Japanese
Shinjitai | 境 | |
Kyūjitai [1][2] |
境󠄂 境+ 󠄂 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) |
![]() |
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Readings
- Go-on: きょう (kyō, Jōyō)←きやう (kyau, historical)
- Kan-on: けい (kei, Jōyō †)
- Kun: さかい (sakai, 境, Jōyō)←さかひ (sakafi, 境, historical); おわる (owaru, 境わる)←をはる (wofaru, 境はる, historical); さか (saka, 境); さかう (sakau, 境う)←さかふ (sakafu, 境ふ, historical)
- Nanori: さかい (sakai)
Compounds
Noun
- region, environment
- mental state
- (Buddhism) something that can be perceived with the mind or senses
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
境 |
さかい Grade: 5 |
kun’yomi |
/sakapi/ → /sakaɸi/ → /sakahi/ → /sakai/
The 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of obsolete verb 境う (sakau, “to divide, to form a boundary between things”).[4][3]
Some sources[4] further derive the verb as Old Japanese element 境 (saka, “division, border, boundary”) + auxiliary verb ふ (fu) indicating repetition or ongoing state. However, given the semantics, this could also be analyzed as the repetitive or ongoing aspect of Old Japanese-derived verb saku with an underlying meaning of “to split apart, to separate, to put distance between”, spelled variously as 割く, 裂く, 離く, or 放く, and cognate with 咲く (saku, “to bloom”, from the idea of the blooms splitting open), 栄える (sakaeru, “to prosper”, extended from the bloom sense), 盛ん (sakan, “prospering, fluorishing”).
Alternative forms
- 界 (less common)
References
- 1914, 漢和大辭書 (Kanwa Dai Jisho, “The Great Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 548 (paper), page 324 (digital), Tōkyō: 興文社 (Kōbunsha)
- 1927, 新漢和辭典 (Shin Kanwa Jiten, “The New Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 352 (paper), page 189 (digital), Ōsaka: 松雲堂 (Shōundō)
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
Korean
Etymology
From Middle Chinese 境 (MC kˠiæŋX). Recorded as Middle Korean 겨ᇰ〯 (kyěng) (Yale: kyeng) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.