U+553B, 唻
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-553B

[U+553A]
CJK Unified Ideographs
[U+553C]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 30, +8, 11 strokes, cangjie input 口木人人 (RDOO), four-corner 64098, composition )

Derived characters

  • 𢴙

References

  • KangXi: page 194, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 3779
  • Dae Jaweon: page 414, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 637, character 9
  • Unihan data for U+553B

Chinese

trad.
simp. 𫪁

Glyph origin

Pronunciation 1



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (37)
Final () (33)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lˠɛi/
Pan
Wuyun
/lᵚæi/
Shao
Rongfen
/lɐi/
Edwin
Pulleyblank
/ləɨj/
Li
Rong
/lɛi/
Wang
Li
/lɐi/
Bernard
Karlgren
/lăi/
Expected
Mandarin
Reflex
lái
Expected
Cantonese
Reflex
laai4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 7613 7621
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
𨦂
Old
Chinese
/*rɯːʔ/ /*rrɯː/
Definitions

  1. singing sound

Pronunciation 2



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (37)
Final () (41)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lʌiX/
Pan
Wuyun
/ləiX/
Shao
Rongfen
/lɒiX/
Edwin
Pulleyblank
/ləjX/
Li
Rong
/lᴀiX/
Wang
Li
/lɒiX/
Bernard
Karlgren
/lɑ̆iX/
Expected
Mandarin
Reflex
lǎi
Expected
Cantonese
Reflex
loi5
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 7613 7621
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
𨦂
Old
Chinese
/*rɯːʔ/ /*rrɯː/
Definitions

  1. used in 囉唻啰𫪁 (“singing sound”)

Pronunciation 3


Definitions

  1. calling sound

Pronunciation 4

For pronunciation and definitions of – see (“to come; to arrive; to bring; etc.”).
(This character, , is a variant form of .)

Etymology 2

Unglottalized form of , or which underwent lenition.

Pronunciation

  • Wu (Wiktionary): 3le; 0le

Interjection

(Northern Wu, especially Shanghainese Wu)

  1. Used like an emphatic .
    還有事體 [Shanghainese, trad.]
    还有事体𫪁 [Shanghainese, simp.]
    From: 2007, Qian Nairong, 上海话大词典, page 309
    [ɦɯe̞²² ɦiɜ⁴⁴ i̯ɪʔ³³ t͡sɑ̃⁴⁴ t͡sʰø³³ v̥əʔ⁵⁵ t͡sʰəʔ³³ ɦəʔ²¹ z̥z̩²² tʰi⁴⁴ le̞] [IPA]
    There's still one thing I can't guess.
  2. Sentence-final particle expressing exclaimation, exaggeration, surprise. ah
    𫪁 [Shanghainese]   [v̥əʔ¹¹ z̥z̩²³ le̞] [IPA]   Nah, it’s not
  3. Sentence-final particle expressing a monishing tone.
    可以回去 [Shanghainese, trad.]
    可以回去𫪁 [Shanghainese, simp.]
    From: 2007, Qian Nairong, 上海话大词典, page 309
    [nʊŋ²³ kʰv̩ʷ³³ i⁴⁴ ɦɯe̞²² t͡ɕʰi⁴⁴ le̞] [IPA]
    You can come back now!
  4. Sentence-final particle expressing disapproval.
    清白 [Shanghainese, trad.]
    清白𫪁 [Shanghainese, simp.]
    From: 2007, Qian Nairong, 上海话大词典, page 309
    [t͡səɲ⁴⁴  ɦa̱²³ v̥əʔ¹¹ t͡ɕʰɪɲ²² b̥a̱ʔ²³ le̞] [IPA]
    That doesn't help clear it up at all!
  5. Sentence-final particle expressing envy or blame.
    屋裏 [Shanghainese, trad.]
    屋里𫪁 [Shanghainese, simp.]
    From: 2007, Qian Nairong, 上海话大词典, page 309
    [nʊŋ²³ ʊʔ³³ li⁴⁴ se̞⁵⁵ fɑ̃³³  liã²² tʰɪɲ⁴⁴ le̞] [IPA]
    Your place has five rooms and two are huge!
  6. Sentence-final particle used to indicate an imperative.
    勿要 [Shanghainese, trad.]
    𫪁勿要𫪁 [Shanghainese, simp.]
    From: 2007, Qian Nairong, 上海话大词典, page 309
    [sø³³ le̞⁴⁴ v̥əʔ¹¹ iɔ²³ ta̱ʔ⁴⁴  ɦi²³ t͡ɕʰi⁴⁴  t͡sã⁵⁵ le̞²¹] [IPA]
    Give up, there's no point in fighting for it with him.

Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.