況
See also: 况
| 
 
 | ||||||||
Translingual
    
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
|  | |||
Han character
    
況 (Kangxi radical 85, 水+5, 8 strokes, cangjie input 水口竹山 (ERHU), four-corner 36110, composition ⿰氵兄)
Derived characters
    
- 𮭃
Descendants
    
References
    
- KangXi: page 615, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 17264
- Dae Jaweon: page 1009, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1586, character 2
- Unihan data for U+6CC1
Chinese
    
| trad. | 況 | |
|---|---|---|
| simp. | 况 | |
Glyph origin
    
| Historical forms of the character 況 | ||
|---|---|---|
| Shang | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | 
| Oracle bone script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | 
|  |  |  | 
Characters in the same phonetic series (兄) (Zhengzhang, 2003)  
Phono-semantic compound (形聲, OC *hmaŋs) : semantic 氵 (“river”) + phonetic 兄 (OC *hmraŋ).
Pronunciation
    
Definitions
    
況
- condition; situation
- (archaic) much less; let alone
- 臣之罪甚多矣。臣猶知之,而況君乎?請由此亡。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Chén zhī zuì shènduō yǐ. Chén yóu zhī zhī, ér kuàng jūn hū? Qǐng yóucǐ wáng. [Pinyin]
- My wrongdoings have been excessive. Even I myself understand this, let alone you, my liege? May you banish me henceforth.
 
 臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡。 [Classical Chinese, simp.]
- 吾未聞枉己而正人者也,況辱己以正天下者乎? [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Wú wèi wén wǎngjǐ ér zhèngrén zhě yě, kuàng rǔjǐ yǐ zhèng tiānxià zhě hū? [Pinyin]
- I have not heard of one who bent himself, and at the same time made others straight; how much less could one disgrace himself, and thereby rectify the whole kingdom?
 
 吾未闻枉己而正人者也,况辱己以正天下者乎? [Classical Chinese, simp.]
 
- furthermore
- to compare; to draw an analogy with
Compounds
    
Japanese
    
    
Readings
    
- Go-on: こう (kō)←くわう (kwau, historical)
- Kan-on: きょう (kyō, Jōyō)←きやう (kyau, historical)←くゐやう (kwyau, ancient)
- Kun: まして (mashite, 況して); いわんや (iwan'ya, 況んや)←いはんや (ifan'ya, 況んや, historical); おもむき (omomuki, 況)
Korean
    
    Hanja
    
況 • (hwang) (hangeul 황, revised hwang, McCune–Reischauer hwang, Yale hwang)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
Vietnamese
    
    Han character
    
況: Hán Nôm readings: huống[1][2][3][4][5][6]  
- chữ Hán form of huống (“situation; furthermore”).
References
    
- Génibrel (1898).
- Bonet (1899).
- Thiều Chửu (1942).
- Nguyễn (1974).
- Trần (1999).
- Nguyễn et al. (2009).
    This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.