貫
|
![]() | ||||||||
|
Translingual
Han character
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
貫 (Kangxi radical 154, 貝+4, 11 strokes, cangjie input 田十月山金 (WJBUC), four-corner 77806, composition ⿱毌貝)
Descendants
References
- KangXi: page 1205, character 17
- Dai Kanwa Jiten: character 36681
- Dae Jaweon: page 1668, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3628, character 15
- Unihan data for U+8CAB
- Unihan data for U+2F9D4
Chinese
trad. | 貫 | |
---|---|---|
simp. | 贯 |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (毌) (Zhengzhang, 2003)
Phono-semantic compound (形聲, OC *koːn, *koːns) : phonetic 毌 (OC *koːn, *koːns) + semantic 貝 – 毌 may also represent string of coins.
Etymology
Pronunciation 1
Definitions
貫
- a string of one thousand coins
- 楊志道:「祖上留下寶刀,要賣三千貫。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Shi Nai'an, Water Margin, circa 14th century CE
- Yáng Zhì dào: “Zǔshàngliúxià bǎodāo, yào mài sānqiān guàn.” [Pinyin]
- Yang Zhi said: "This is a precious sword left by my ancestors; I will sell it for three thousand strings of cash."
杨志道:“祖上留下宝刀,要卖三千贯。” [Written Vernacular Chinese, simp.]
- to go through; to pierce
- 自始合,而矢貫余手及肘,余折以御,左輪朱殷,豈敢言病? [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the "Spring and Autumn Annals" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg
- Zì shǐ hé, ér shǐ guàn yú shǒu jí zhǒu, yú zhé yǐ yù, zuǒlún zhūyān, qǐ gǎn yán bìng? [Pinyin]
- From the moment the troops clashed, arrows pierced my arm and elbow. I broke them off so as to drive the chariot. The left wheel has turned dark red with blood. Did I dare to speak of my wounds?
自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病? [Classical Chinese, simp.]- 子曰:「參乎!吾道一以貫之。」曾子曰:「唯。」子出。門人問曰:「何謂也?」曾子曰:「夫子之道,忠恕而已矣。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
- Zǐyuē: “Shēn hū! Wúdào yī yǐ guàn zhī.” Zēngzǐ yuē: “Wéi.” Zǐ chū. Ménrén wèn yuē: “Héwèi yě?” Zēngzǐ yuē: “Fūzǐ zhī dào, zhōngshù éryǐ yǐ.” [Pinyin]
- The Master said, “Shen, a single thread runs through my doctrine.” Master Zeng said, “Yes.” The Master went out, and the other disciples asked, “What did he mean?” Master Zeng said, “The Master’s doctrine is nothing other than loyalty and empathy.”
子曰:“参乎!吾道一以贯之。”曾子曰:“唯。”子出。门人问曰:“何谓也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。” [Classical Chinese, simp.]
- one's native place
- 他岳丈名喚封肅,本貫大如州人氏。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18th century CE
- Tā yuèzhàng míng huàn Fēng Sù, běnguàn Dàrúzhōu rénshì. [Pinyin]
- His father-in-law was a man named Feng Su, whose native place was Daruzhou.
他岳丈名唤封肃,本贯大如州人氏。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Compounds
Derived terms from 貫
|
|
|
References
- (Min Nan) “Entry #7914”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.
Pronunciation 2
Definitions
貫
- Alternative form of 慣/惯 (guàn, “to be accustomed to; to be used to”).
- 譬如田獵,射御貫,則能獲禽,若未嘗登車射御,則敗績厭覆是懼,何暇思獲? [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Pìrú tiánliè, shè yù guàn, zé néng huò qín, ruò wèi cháng dēng chē shè yù, zé bài jì yàn fù shì jù, hé xiá sī huò? [Pinyin]
- Take an example for hunting: if a man is accustomed to shooting and driving, he will then be able to capture birds and animals. But if he has never climbed a carriage to shoot and drive, then the fear of being defeated in his purpose and of being crushed by his overturning carriage will overpower him. How can he spare any time or attention to think of capturing anything?
譬如田猎,射御贯,则能获禽,若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获? [Classical Chinese, simp.]
Compounds
|
|
|
Pronunciation 3
Compounds
|
Japanese
Vietnamese
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.