寵
See also: 宠
| ||||||||
Translingual
| Traditional | 寵 |
|---|---|
| Shinjitai (extended) |
𫳭 |
| Simplified | 宠 |
Han character
寵 (Kangxi radical 40, 宀+16, 19 strokes, cangjie input 十卜月心 (JYBP), four-corner 30211, composition ⿱宀龍)
Derived characters
- 𨰧 𡬈
References
- KangXi: page 293, character 7
- Dai Kanwa Jiten: character 7368
- Dae Jaweon: page 579, character 27
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 957, character 19
- Unihan data for U+5BF5
Chinese
| trad. | 寵 | |
|---|---|---|
| simp. | 宠 | |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (龍) (Zhengzhang, 2003)
| Old Chinese | |
|---|---|
| 驡 | *ʔslaːŋʔ, *roŋ |
| 龐 | *broːŋ |
| 瀧 | *rroːŋ, *sroːŋ, *roːŋ |
| 籠 | *roːŋ, *roːŋʔ, *roŋ |
| 豅 | *roːŋ |
| 朧 | *roːŋ, *roŋs |
| 龓 | *roːŋ, *roːŋʔ |
| 聾 | *roːŋ |
| 礱 | *roːŋ, *roːŋs |
| 嚨 | *roːŋ |
| 蘢 | *roːŋ, *roŋ |
| 櫳 | *roːŋ |
| 襱 | *roːŋ, *roːŋʔ, *r'oŋʔ |
| 瓏 | *roːŋ |
| 曨 | *roːŋ, *roːŋʔ |
| 鸗 | *roːŋ, *roŋ |
| 蠪 | *roːŋ |
| 巃 | *roːŋʔ |
| 竉 | *roːŋʔ |
| 攏 | *roːŋʔ |
| 儱 | *roːŋʔ, *roŋs |
| 龍 | *b·roŋ, *mroːŋ |
| 躘 | *roŋ, *roŋs |
| 隴 | *roŋʔ |
| 壠 | *roŋʔ |
| 壟 | *roŋʔ |
| 寵 | *r̥ʰoŋʔ |
| 龏 | *kloŋ, *kloŋs, *qroːɡ |
Phono-semantic compound (形聲, OC *r̥ʰoŋʔ) : semantic 宀 + phonetic 龍 (OC *b·roŋ, *mroːŋ)
Pronunciation
Definitions
寵
- to spoil; to pamper; to favour
- † respect; honour; glory
- favour; love
- favourite
- concubine
- 周將軍請坐,聞你新納一寵甚美,有人要暗筭你,不可不防。 [MSC, trad.]
- From: 1743, 蔣士銓 (Jiang Shiquan), 臨川夢, 雙噬
- Zhōu jiāngjūn qǐngzuò, wén nǐ xīn nà yī chǒng shèn měi, yǒurén yào ànsuàn nǐ, bùkě bù fáng. [Pinyin]
- Please be seated, General Zhou. I have heard that the concubine that you have taken recently is quite beautiful and that someone is plotting against you, so you must take preventive measures.
周将军请坐,闻你新纳一宠甚美,有人要暗筭你,不可不防。 [MSC, simp.]- 拙夫意欲納寵,真是眠思夢想,已非一日,惟恐夫人見怪,不敢啟齒。 [MSC, trad.]
- From: 1827, 李汝珍 (Li Ruzhen), 鏡花緣 (Flowers in the Mirror), chapter 50
- Zhuōfū yìyù nàchǒng, zhēnshì miánsīmèngxiǎng, yǐ fēi yīrì, wéikǒng fūrén jiànguài, bùgǎn qǐchǐ. [Pinyin]
- My husband desires to take a concubine, which has really bothered me in my thoughts and dreams for more than a day, but for fear that my lady would take offence, I did not dare open my mouth about this.
拙夫意欲纳宠,真是眠思梦想,已非一日,惟恐夫人见怪,不敢启齿。 [MSC, simp.]
- a surname
Compounds
Japanese
| 𫳭 | |
| 寵 |
Kanji
寵
(“Jinmeiyō” kanji used for names, kyūjitai kanji, shinjitai form 𫳭)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Korean
Vietnamese
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.